1-2 mondatot szeretnék angolra fordítani. Helyes ez így? --->
~ Köszönetet kell mondanom mindenért - I gotta say thanks for everythin.
~ Már jobban megbecsülöm magam - Already I getting better appraise/ appraising myself.
~ Óvom a szivem - Im protecting my heart.
ennyi lenne kb.! segítsetek! :)
nem jó, mivel nem következetesen használtad a US szlenget.
Ha szlegben akarod megirni akkor mindent úgy irj.
Inkább azt mondanám, hogy a helyesírásod némileg alternatív és a 2. mondattal más baj is van.
Sztenderd helyesírással:
I'VE GOT TO say thanks for everythinG.
I'M protecting my heart.
Második mondat (ha azt akarja jelenteni, hogy nőtt az önbizalmad):
My self-esteem has (already) grown / got higher.
#3. köszi. Tudom h az Im az I'm de aposztrofot nem szoktam írni.
Nem, én ezekkel a szavakkal szeretném mondani, h "már jobban megbecsülöm magam" nem azt, h nőtt az önbizalmam.
Azt is tudom h az everythinhez kell g mert ige és inges alak, ám szlengesen írva lehagyom a g-t. doin, somethin, feelin stb.
Erre írta a 2. hozzászóló, hogy akkor légy következetes, és hagyd el a g-ket a 2. és 3. mondatban is :)
Ha mindenáron az appraise-t akarod használni, akkor I already appraise myself more, de ilyet önszántából anyanyelvi besélő nemigen mondana...
szóval.
1. I've got to say thanks for everything.
2. I already appreciate/esteem myself more.
3. I'm protecting my heart.
a 2.ban a getting better nem kell akkor?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!