1/5 anonim válasza:
Én japánra letudom neked fordítani.
2/5 anonim válasza:
www.webforditas.hu
vagy google fordító. :)
kiírod és meg is van.
ha kicsit értesz az angolhoz. ha nem,akkor írj vissza kommentet,és lefordítom,ha akarod. csak most mennem kell.
3/5 anonim válasza:
Előtted az életem olyan volt mint egy Hold nélküli éjszaka
Nagyon sötét, bár voltak csillagok - fénynek és értelemnek pontjai.
...Aztán keresztül száguldottál az égboltomon, mint egy meteor. Hirtelen minden tűzben égett, ragyogás volt, szépség volt. Amikor elmentél, amikor a meteor túlbukott a horizonton, minden elsötétült.
Semmi sem változott, de a szemeim el(meg-)vakultak a fénytől.
Többé nem látom a csillagokat.
És többi nincs értelme semminek.
-Edward Cullen
4/5 anonim válasza:
Bocs, elgépeltem, az utolsó sorban is "többé" :)
5/5 A kérdező kommentje:
köszi :D
2009. aug. 23. 20:06
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!