Vki lefordítaná nekem az alább látható szöveget?
Úgy tűnik, ez egy kábult pulóver. De ember, én nem tudom honnan vagy, de egy kicsit korai, hogy kihúzz egy kendőt és egy pulóvert...oh, még mindig szépen megfelel, ahogy látom...
Vlmi ilyesmi lenne lefordítva, bár nincs túl sok értelme.
Amúgy honnan szedted? :D
kössz, am itt írták kommentnek az egyik képemhez: [link]
és az hogy lenne angolul, hogy: "a sálat és a kardigánt csak a kép kedvéért vettem fel" meg még azt hogy, hogy kéne érteni ezt a kábultat "dope" pl.: "nem beszélek jól angolul, hogy kell érteni ezt a -dope-ot?"
I put/weard the scarf and cardigan because of the picture/photo--Sztem így van a mondatod fordítása. A dope szónak sok jelentése van a szótárban: I.1.[biz] kábítószer, dopping(szer), ajzószer[sportolóknak stb] ~test doppingvizsgálat. 2. lakk, firnisz. 3.US bizalmas értesülés; pass the~ leadja a drótot. 4. hülye alak/pacák
II. kábítószert ad(be)(vkinek); doppingol[lovat, versenyzőt]
Remélem, közelebb kerültél a megoldáshoz a fordításommal:)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!