Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogy fordítjuk az alábbi két...

Hogy fordítjuk az alábbi két mondatot angolra?

Figyelt kérdés

1. Valaki megölte a milliomost, mielőtt hívhatta volna a rendőrséget.


2. A múlt héten láttam öt filmet, amiből kettő jó volt.


2012. júl. 31. 19:44
1 2
 11/18 anonim ***** válasza:

tévedsz

amúgy mi a gondod a sulinet megoldásával, ha már nekem nem hiszel?


szemelvények a hálóról:

- someone killed him before he could leave

- Unfortunately someone killed him before I could

- Someone killed him before he could finish

- someone killed him before he could kill any more people

- Someone killed him before I got to him to find out about it

- someone killed him before he got another chance

- someone killed him before he fell asleep

- someone killed him before we had the chance to reconcile

so somehow someone killed him before he became invincible I guess


és folytathatnám hosszan a sort - igaz, a millionaire-t kicseréltem "him"-re, de az igeidőn ez nem változtat

(100ezernél több találat van a mondat elejére, s még ha van is közte ismétlés és hibás, akkor is elég meggyőzőnek tűnik)


félreértés ne essék, nem óhajtok meggyőzni senkit, csak a legjobb tudásom szerint igyekeztem válaszolni -- szerintem (és úgy tűnik, nem vagyok egyedül a véleményemmel) a simple past a helyes megoldás ebben a mondatban - ennyi -- innentől bárki hiheti vagy sem, az már a magánügye

További szép estét, jó éjszakát, még szebb holnapot kívánok!

üdv

:)

2012. aug. 6. 21:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 12/18 anonim ***** válasza:

MIBEN TÉVEDEK?

ÍRTAM HOGY IGAZAD VAN.

MIBEN TÉVEDEK?

2012. aug. 6. 22:20
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/18 anonim ***** válasza:

IGEIDŐ egyeztetés alatt azt értem, hogy nem lehet Present Perfect a mondatban meg múlt.

Nem lehet somebody has killed before he could call the police.

Erre értettem. Nem a megoldással vitázok.

Írtam, hogy igazad van.

2012. aug. 6. 22:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 14/18 anonim ***** válasza:

OK, nem kell kiabálni - félreértettelek, de azért a fejem ne szedd le :)

- az "emiatt kell igeidőt egyeztetni" rész nekem teljesen másként jött le - úgy látszik, nem tesz jót nekem ez a harmincpár fok :((


Bocsánatot kérek!


üdv

:)

2012. aug. 6. 22:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/18 anonim ***** válasza:

utánaolvasva én nem írtam egyértelműen.

csak nekem volt egyértelmű.

a nagy betű az kiabálás?

:)

lehet

na bocsi

2012. aug. 6. 22:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 16/18 anonim ***** válasza:

igen, a csupa nagybötű kajabálásnak számít a netes etikett szerint - én se nem tudtam sokáig, aztán valamelyik fórumszabályzatban benne volt, hogy ezért irgumburgum jár :))

jó éjt!

:)

2012. aug. 6. 22:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 17/18 anonim ***** válasza:

ok.

jo tudni.

neked is jo ejt!

2012. aug. 6. 22:56
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/18 A kérdező kommentje:
Köszönöm a válaszokat!
2012. aug. 7. 05:14
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!