Jössz a buliba szombaton? Mondatot foly. Jövőben fordítjuk?
A folyamatos jövő teljesen rossz, semmi keresnivalója itt.
A legjobb viszont a 3-as válaszoló válasza: Are you coming to the party Saturday? Így használjuk ugyanis, ha a viszonylag közeli jövőre vonatkozik a kérdés, és a beszélő szándékára is kérdezünk, nem csak a jövő alakulására.
de van egy ilyen szabály:
Egy.jövő formát nem használhatjuk a félreértés veszélye nélkül jövő idejű kérdésekre,így helyette,ezekben az esetekben folyamatos jövő igeidővel kell mondaunk a kérdést.
pl. Dolgozol holnap?
Will you be working tomorrow?
Jössz a buliba szombaton?
Will you be coming to the party on Saturday?
angoltanszek oldalon láttam. elég jó oldal,nyelvtani hibákkal nem nagyon találkoztam még
A 3. válaszolóhoz csatlakoznék, mert szándékot, közeli jövőt is kifejez. Rossz elképzelés, hogy a jövő időt az angolban csak és elsősorban a will-lel fejezzük ki.
Folyamatos jövő semmiképpen nem lehet. Lehetne, de akkor mást jelentene: a jövésen, mint folyamaton lenne a hangsúly. Akkor használjuk, ha pl. éppen folyamatban lesz a cselekvés, amikor hirtelen bekövetkezik egy másik cselekvés, vagy ha két cselekvés párhuzamosan fog történni. De erre is ritkán használjuk a folyamatos jövőt, mert when, while, stb. után nem lehet jövő idő, hanem helyette jelen (időhatározói mellékmondatokban).
Pl.
I will be coming to the party on Saturday when a policeman suddenly stops me and sends me home.
How shall we spend the afternoon?
I will be coming to the party the whole afternooon and you will be working. (Egész délután a partira fogok menni, a partira menéssel fog telni a délután, mert pl. 600 km-re innen lesz a parti.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!