Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanátok? You...

Hogyan fordítanátok? You better walk around that u. s. a. Of america like it was a swamp.

Figyelt kérdés

Egy amerikai rendőr találkozik Hong Kongban, egy szélhámos ismerősével (akit sokszor hűvösre tett annak idején). Azt mondja neki, hogy: So this is your hideout. Hong kong must be pretty soft. Erre azt mondja a szélhámos, hogy: I like it fine.

A rendőr erre meg azt feleli, hogy: Yeah, well, you better walk around that u.s.a. Of america

like it was a swamp.

Hátha valaki jobban megértette ezt, mint én.



2012. júl. 24. 15:02
 1/3 anonim ***** válasza:

Melyik része nem világos? A rendőr utal rá, hogy Amerikában jobb, ha óvatosan jár-kel, mert nem lenne olyan laza a helyzet, mint Hong Kongban.


Bár nem értem, miért U.S.A. of America, ahelyett, hogy U.S. of America.

2012. júl. 28. 15:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 A kérdező kommentje:
köszi
2012. júl. 29. 12:47
 3/3 anonim ***** válasza:

Ja és még annyi, hogy az utalás az az, hogy mocsárhoz hasonlítja az államokat.


"you better walk around the U.S. of America like it was a swamp"

az Egyesült Államokban jobban teszed, ha úgy jársz-kelsz, mintha egy mocsár lenne

2012. júl. 29. 19:19
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!