Segítene valaki ennek a lefordításában? If we would known sooner we could have all chipped in and found you a place somewhere.
Figyelt kérdés
Az apa közli a felnőtt gyermekeinek (akik már külön laknak), hogy a bank elveszi nemsokára a házukat. Erre mondja az egyik fia...hogy ha szólt volna időben....a "you"-t az anyjára és az apjára érti,2012. jún. 16. 17:05
1/2 Vree válasza:
Ha hamarabb tudtunk volna, beszálltunk volna a költségekbe (/összedobtuk volna a pénzt) és találtunk volna neked egy (lak)helyet valahol.
A múlt idejű ige és a would egyaránt lehet a feltételes mód jele (ezért van itt chipPED, found); X's place valakinek a saját kérója, lakhelye értelemben köznyelvben használatos szó (My own place = A saját lakásom, pl).
2/2 A kérdező kommentje:
Köszönöm
2012. jún. 16. 19:01
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!