Morgen Vormittag wird eine Besprechung der Abteilungsleiter stattfinden. Mit jelent ez a mondat?
Holnap délelőtt megbeszélést tart az osztályvezető.
A 'stattfinden' jelentése 'történik', tehát ebben a jelentésben nem szerepelhet. Ráadásul a következő kérdés:
Wer wird sich morgen Vormittag treffen? Kik találkoznak holnap?
Jó így a fordításuk?
Kedves László!
Sajnos ebben téved: "Wer werden sich morgen Vormittag treffen?
Kik találkoznak holnap délelött?"
Kik találkoznak holnap délelőtt? Németül: "Wer trifft sich morgen Vormittag?"
Nézzen utána a német nyelvkönyvben.
A canoonetből: "Wer ist gestern zu spät gekommen? Ich will alle Namen wissen."
Üdvözlet: Suzana Guoth
Kik találkoznak holnap délelőtt? Németül: "Wer trifft sich morgen Vormittag?"
------------
Ez nem igaz! Wer treffen sich morgen Vormittag? Die Abteilungsleiter! Die Benutzung des Geißtes ist nicht strafbar!
MfG: László
Kedves László!
Így nem lehet vitatkozni, hogy maga a téves ismeretei alapján leírja, hogy ez nem igaz. Mire alapozza az állítását?
Hiteles forrást kérek!
Azt javasolom, hogy ezt tanulmányozza át, és akkor meglátja, hogy nincs igaza. Mielőtt vitába száll, nem árt a dolgoknak utánanézni.
Kedves László!
Én szívesen leveleznék magával németül is, de ez egy magyar fórum. Amennyiben nem hiszi el nekem, hogy a németben az állítmányt az alannyal kell egyeztetni, akkor forduljon a német fórumhoz, ahol magasan képzett nyelvészek fognak önnek hiteles információval szolgálni. Kár itt nekem ilyen elemi ragozási útmutatókat adni, ne tévesszen össze kezdő nyelvtanulókkal, mert én nyelvtanár vagyok, nekem nem ezen a szinten vannak problémáim a német nyelvvel. Azt kértem magától, hiteles forrással támassza alá az állításait, amit továbbra sem tett meg.
Amennyiben nem hiszi el azt, amit én állítok, akkor tegye fel a kérdését német nyelven a következő helyen: [link]
Üdvözlet: Suzana Guoth
"Tisztelt" László!!!
Nem értem, mire alapozza azt, hogy csak az ön némettudása jó, mindenki másé nem.
Nekem német az anyanyelvem, ott érettségiztem, ezért feltételezhetö, hogy JÓL tudok németül.
Az ön forditásai, javitásai a legtöbb esetben hibásak, tipikusan az a kategória, amikor valaki könyvböl megtanul valamit, de rosszul.
A másik válaszoló (Susanne Gouth) viszont igen jól, gyakorlatilag hibátlanul tudja a németet, és a nyelvtani hátteret is nagyon világosan el tudja magyarázni.
Szóval mindenkinek jobb lenne, ha ön nem akadékoskodna és javitaná ki a JÓ válaszokat rosszra.
A másik dolog meg az, hogy ha valaki valamit nem jól tud, akkor az akármennyire arrogáns hangnemtöl nem lesz igaza.
Köszönöm szépen a segítségét, már kezdtem feladni a reménytelennek látszó harcot.
Üdvözlet: Suzana Guoth
Bizony kedves László, a saját tudatlanságom ellen küzdök egész életemben, és keresem az igazságot, a helyes megoldásokat. Nagyon sokat tanulok azokból a vitákból is, amiket itt a fórumon folytatunk. Sokan nagyon érdekes kérdéseket tesznek fel, ami bizony elgondolkoztatja az embert. Sajnos magával nem lehet vitatkozni, mert nincsenek érvei.
Üdvözlet: Suzana Guoth
Kedves Suzana!
A tudás magában nem kíván érveket. Érvelni azok szoktak, akik nem tudnak semmit, vagy csak nagyon keveset!
MfG: László
László: ha valakin nem tudja megindokolni, hogy miért úgy kell valamit egy idegen nyelven kifejezni, ahogy szerinte kell, akkor az nem tudás, hanem vagy találgatás, vagy tudatlanság.
Nagyon dicséretes lenne ezért, ha nem erölködne, hogy az itt a jó (és érthetöen elmagyarázott) válaszokat kijavitsa rosszra.
Sokkal többre menne ön is, meg mi is, ha az itteni okoskodás helyett elöszedne egy német nyelvtankönyvet és szorgalmasan tanulmányozna azt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!