Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » It requires immense preparatio...

It requires immense preparation, formality, etiquette. It's an elaborate ritual. Segítene valaki ezt lefordítani?

Figyelt kérdés

Egy kapitány mondja ezt,aki készül(a napokba) összeházasodni a szerelmével, akit alig pár napja ismer.

Azt mondja azelőtt, hogy "you know captain in the Rendleshire Fusiliers (aminek ö a kapitánya) cannot marry casually." ...és ezután mondja azt ami a kérdésemnél van.



2012. ápr. 24. 19:06
 1/6 anonim ***** válasza:

Óriási, előkészületet, ceremóniát, etikettet igényel. Ez egy bonyolult szertartás.


Roy: In the first place, my dear young lady, I am a Captain in the Rendleshire Fusiliers. Are you impressed?

Először is, kedves fiatal hölgyem. A Rendeshiri lövészezred kapitánya vagyok. Ez imponál Önnek?

Myra: Very much.

Nagyon.

Roy: A captain in the Rendleshire Fusiliers cannot marry casually. It requires immense preparation, formality, etiquette.

Egy kapitány a Renleshire lövészezrednél nem házasodhat véletlenszerűen. Ez óriási, előkészületet, ceremóniát etikettet igényel.

Myra: I see it does.

Igen, tudom.

Roy: It's an elaborate ritual.

Ez egy bonyolult szertartás.

Myra: Is it?

Az?

Roy: Um…Um. For example: A Captain in the Rendleshire Fusiliers has, before he marries, to get the consent of his Colonel.

Például egy Kapitánynak mielött megházasodik, meg kell szereznie az ezredese hozzájárulását.

Myra: Is that difficult?

Ez bonyolult?

Roy: Well, it might, or it might not be.

Nos, lehet, hogy igen, lehet, hogy nem.

Myra: I feel it's going to be difficult.

Úgy érzem, hgoy nehéz lesz.

Roy: Well, a great deal depends upon the petitioner, on the charm of the petitioner, oh his ardor; on his eloquence. Myra-look at me.

Nos, sok múlik a kérvényezőn, a kérvény beadó sármján, a lelkesedésén, az ékeszszólásán. Myra nézzen rám.

Myra: Yes.Captain.

Igen, Kapitány.

Roy: Can you doubt the outcome?

Kételkedik a kimenetelt illetően?

Myra: You are very conceited, Captain. You are quite mad, Captain. You are reckless and headstrong and…and I adore you, Captain.

Ön nagyon okos Kapitány. Ön elég örült kapitány. Ön vakmerő és kitartó/akaratos és és én rajongok Önért.



Jó lenne, már tudni mi lesz azzal a szertartással :)

2012. ápr. 24. 19:48
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

Előző vagyok. Beleolvastam a 12-13 felvonásba. (Az interneten találtam, azért tudtam lefordítani és bemásolni)

Azt tudom, hogy a kapitány két napos eltávon van. És ez alatt a két nap alatt akarja lerendezni az esküvőt.. A hölgyet, nem is ismeri. Nem ismerem az elejét, de talán egyszer, ha látta? És amikor a hölgy elakar menni beadni a házassági kérvényt, akkor mondja neki a kapitány, hogy egy teljes képet akarok adni Önnek, hogy mi vár Önre. A többit már tudjuk...



Amúgy az egész színdarabot lefordítod? Honnan szerezted?

2012. ápr. 24. 20:07
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:
Halasan köszönöm a segitségedet. Igen, leforditom az egészet (ez kb a 30-35%.a, ahol most tartok)
2012. ápr. 24. 20:10
 4/6 anonim ***** válasza:

Szívesen.:) Hú nagyon ügyes vagy.

Most utána néztem. Látom, már, hogy ez a Waterloo Bridge (Robert Taylor főszereplésével készült romantikus film -ből készült színdarab, vagy fordítva) :)

2012. ápr. 24. 20:16
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 A kérdező kommentje:
felirat a filmhez
2012. ápr. 24. 20:19
 6/6 Vree ***** válasza:

conceited = önhitt/öntelt/beképzelt/elbizakodott


De amúgy tök jó az első fordítás, beleborzongtam :D

2012. ápr. 25. 03:54
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!