Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Nothing can happen to me....

Nothing can happen to me. Your lucky charm will see to that. Segítene valaki ezt lefordítani?

Figyelt kérdés
Egy férfi indul a háborúba és búcsúzásnál a kedvesem mondja, hogy vigyázzon magára. Erre mondja a férfi amit felül írtam (aznap a nő neki adta a talizmánját).
2012. ápr. 21. 15:55
 1/8 anonim ***** válasza:
Velem csakis jó történhet. A te szerencsét hozó talizmánod vigyáz rám/oltalmaz engem.
2012. ápr. 21. 16:30
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/8 anonim ***** válasza:

Kicsit szószerintebben: (nem tudom milyen jellegű fordítás érdekel, tehát azért talán az enyém jobban rávilágít arra, hogy miért is jelenti azt amit):


Semmi sem történthet velem. Erről gondoskodni fog a szerencsehozó amuletted.

2012. ápr. 21. 16:36
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/8 A kérdező kommentje:
Mindkettő szép volt, köszönöm a segítségeteket.
2012. ápr. 21. 16:40
 4/8 anonim ***** válasza:

Az első szabadabb fordítás szöveghűséget illetően, de a stílus "romantikus".


A második szöveghűebb.


Nézőpont kérdése, hogy melyik a "jobb".

Érdekel, hogy végül melyiket használod majd... :)

2012. ápr. 21. 16:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/8 A kérdező kommentje:
mindig amikor végzek kétszáz mondattal (amiknél ha egynél meg akadok, nem állok meg, mert majd visszatérek) akkor átnézem azt a 200-at jó alaposan, és akkor fordittom le, ha kimarad egy-egy mondat, és attól függ, hogy az a mondat korul (azelőtt és azután) milyen mondatok vannak, annak függvényében döntök, hogy az a mondat h is fog hangzani (függ a hangulattól, mármint a film akkori hangulatától) tehát ezt még egyelőre úgy hagytam angolul és amikor eljutok ennek a kétszáznak a végére akkor fogom ezt eldönteni (lássam amint haladok előbbre a filmben, milyen lesz a hangulat, mi is történik ezután, mert van olyan h egy adott mondat összefügg majd egy későbbivel).
2012. ápr. 21. 16:53
 6/8 anonim ***** válasza:

Hajráááááá! Végre Valaki más is, aki ennyire odafigyel az ún. szövegkörnyezetre!


Amúgy van fordítói végzettséged, vagy csak jól beszéled az angolt?


1. voltam

2012. ápr. 21. 17:00
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/8 A kérdező kommentje:
Csak szabadidőmben fordítok régi filmeket.
2012. ápr. 21. 17:02
 8/8 Vree ***** válasza:
Nem történhet velem semmi. (=Nem eshet semmi bajom:) A szerencsetalizmánod (majd) gondoskodik róla.
2012. ápr. 22. 16:03
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!