Segítene valaki ezt lefordítani?
- Do people have to kill each other to give them a heightened sense of life?
- That's got nothing to do with people killing each other.
Either you're excited about life or you're not.
Egy nő és egy férfi (egy tiszt) beszélget, az 1. világháború idején egy vacsora alatt(az első gondolatjelnél lévő mondatot a nő mondja (az elött a ferfi azt mondta neki, hogy: "The wonderful thing about living is that this sort of thing can happen.In the shadow of a death raid, I can meet you and feel more intensely alive...than walking around in peacetime, taking my life for granted" (mert egy légiriadó alatt ismerkedtek meg). és erre a nő azt mondja, hogy: "I don't think so" és utána mondja ami a kérdésemnél van, A második gondolatjel utáni két monda a férfi válasza).
Az embereknek tenyleg gyilkolnia kell egymast, hogy magasabb rendu eletet elhessen?
Annak semmi koze az emberoleshez/ vagy izgatott vagy az eleteddel kapcsolatban, vagy nem
Majdnem...
- Az embereknek tényleg gyilkolniuk kell egymást, hogy megjöjjön az életkedvük?/megtalálják az életük értelmét?
- Annak semmi koze az emberöléshez. Vagy izgatott vagy az életeddel kapcsolatban, vagy nem. (Vagy érdekel az élet, vagy nem.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!