Must have ditched the colonel. Segítene valaki ezt lefordítani?
Figyelt kérdés
Egy kapitány (háború idején) szol a kedvesének (aki balett-táncosnő), hogy sajnos este nem tud elmenni az előadására, mert vacsorája van az ezredessel. Amikor este megkezdődik az előadás a lány észreveszi, hogy mégis eljött és akkor mondja ezt amit felül írtam az egyik barátnőjének.
Biztosan lerázta(megszabadult az ezredestől, de valahogy nem lehetne ezt szebben megfogalmazni?
2012. ápr. 19. 22:37
1/4 anonim válasza:
Talán "Biztosan sikeresen lerázta az ezredest.", esetleg sikerült kimentenie magát az ezredesnél - bár ez nem szöveghű, de itthon szerintem a főnökeinknél inkább mentegetni szoktuk magunkat :)
2/4 A kérdező kommentje:
koszi
2012. ápr. 19. 23:16
3/4 anonim válasza:
Azért azt tegyük hozzá, hogy "ditch" az a faképnél hagyni.
A lerázni bár hasonló jelentésű, de sokkal kedvesebb, mint a "ditch".
4/4 Vree válasza:
^pedig a "ditch" szó szerint azt jelenti akkor is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!