Hogy fordítjuk az alábbi két mondatot?
Figyelt kérdés
1.Tudod,hogy kié ez a saláta?
Do you know whose salad this is?
2.Nem hiszem hogy jó lehet egy olyan film,amelyiknek az első huszonöt percében nem történik semmi.
2011. dec. 15. 06:38
1/5 anonim válasza:
I don't think a movie can be good in which nothing happens in the first 25 minutes.
2/5 A kérdező kommentje:
in whose nem jó?
2011. dec. 16. 04:46
3/5 anonim válasza:
Nem. Mert a whose az akiét jelent. Az csak személyre vonatkozik.
4/5 A kérdező kommentje:
The old table WHOSE legs are longer …
az a régi asztal,amelynek hosszabb a lába...
itt whose van, tárgyaknál is használható
2011. dec. 16. 20:53
5/5 anonim válasza:
Hát úgy tűnik, te nagyon okos vagy, akkor minek kérsz segítséget?!?!
Ha ilyen okos vagy, akkor járj utána te magad.
Szerintem 10-ből 9-szer which-et vagy that-et használna mindenki, de előfordulhat a whose, viszont tényleg nagyon-nagyon ritka... Elvileg helyes. ELVILEG. De nem javaslom, hogy használd, mert nem az az elfogadott...
Miért nem jó neked a which/that, mindenki azt használná.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!