Mire eléritek a fővárost, mi már ott leszünk. Mondatot hogy fordítjuk? Ha jól tudom a mondat 2. fele befejezett jövő kell legyen. By the time you reach the capital, we will have been there.
Figyelt kérdés
2011. dec. 1. 18:05
1/4 anonim válasza:
What/when you get the capital, we will be there
Nem kell mindent túlbonyolítani, az amerikaiak sem használnak nyelvtanilag sokmindent
2/4 anonim válasza:
Igen, jó így. Lényeg, hogy a time clause (itt a by the time) után nincs will.
3/4 anonim válasza:
What/when you get TO the capital, we will be there.
"To"-val jó így is. Így mondanák hétköznapi beszédben leegyszerűsítve.
4/4 A kérdező kommentje:
köszike!!
2011. dec. 2. 05:26
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!