Lefordítanátok ezt a pár mondatot németről magyarra?
Aus Tiefstem Herzen
Freundschaft kommt für dich vor allem anderen, und für einen Freund tust du alles. Du leistest Hilfe und schenkst Zuneigung, mit Ehrlichkeit und Offenheit. Eine Gegenleistung fordest du nicht, und auch wenn sich dein Freund gleichgültig oder undankbar erweist, bleibst du ihm doch Freund.
Előre is köszi!
A szív legmélyéből
A barátság minden előtt áll számodra, és egy barátért mindent megteszel. Segítséget nyújtasz, és törődést/szeretetet ajándékozol,nyíltan és őszintén. Nem vársz(?) ellenszolgáltatást, és ha a barátod közömbös és hálátlan, Te akkor is barát maradsz.
Nyersfordításban:a barátságt neked minden előtt jön, és te mindent megteszel egy barátért. segítséget nyújtasz, és szeretetet/törődést ajándékozol, őszinteséggel és nyíltsággal. Egy ellenszolgáltatást nem vársz/kérsz(? nem találtam ezt a szót), és ha a barátod közömbösséget, vagy hálátlanságot tanusít is, te mégis barátja maradsz)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!