Ezek a nehézségek leküzdhetők idővel a német nyelvben, vagy inkább tanuljak mást?
Igen, a német nyelv híres a hosszú, kacifántos szavairól, de a magyarban is rengeteg olyan szó van, amit még magyar anyanyelvű sem tud feltétlenül első nekifutásra elolvasni. Nincs ezzel semmi baj, idővel belejössz.
A németben annyi az előny, hogy kb. úgy ejtik ki a szavakat, mint mi, vagyis ahogy írva van (nem úgy, mint például a franciák, akik képesek 2 hangot 8 betűvel jelölni...). Szóval az a legkevesebb. A németben a névelő a legnagyobb probléma, amiben semmi logika nincs, azokat a szavakkal együtt kell megtanulni, és aszerint is ragoznak, tehát ha nem tudod a névelőt, akkor tippelgetheted csak a ragozást.
A hosszú szavakban nagy segítség, hogy általában az nem egy szó, hanem sok rövidebb összeragasztva. Egy idő után rááll az ember agya, hogy ezeket a "részszavakat" egyben lássa és például a Sitzplatzreservierung szót ne úgy olvassa ki hogy zícplácrezervírung, háromszor nekifutva, mert eltévedt a betűrengetegben, hanem látod egyben, hogy Sitz, Platz, Reservierung.
Egyébként nagyon sok szót átvett a német is a latinból, illetve mi is vettünk át szavakat a németből. Sok igekötős igénél vagy összetett szónál segít, ha apránként fordítod magyarra - pl a Bild képet jelent, az -ung végződés egy főnévképző, így a Bildung képzés. Ab = le, abbilden = le+kép+ezni, vagyis ábrázolni. Tükörtojás náluk is tükör+tojás.
Kedvencem ezek közül az Auszug, ki+vonat, és valóban kivonatot jelent :D de ez csak egy vicces egybeesés (illetve nem egészen, mert a Zug a ziehen igéből jön, ami húz, von, így meg máris több értelme van az összefüggésnek)
#2 igen, ezt már én is megfigyeltem, hogy vannak olyan szavak, ahol pont nem a többi idegen nyelv, hanem a magyar segít a "tükörfordítás" miatt. Ez is olyan szokatlan. Általában el kell vonatkoztatni a magyartól, itt meg pont segít.
#1 Ezt jó olvasni, hogy idővel bele lehet ebbe is jönni. Franciát pont tanultam már, és azért is ijedtem meg a német szavaktól, mert még a francia szavakat is előbb tudtam kiolvasni gyorsan, helyesen mint a németeket. Az emberek 90%-a minimum a franciát mondja nehéznek és a németet könnyebbnek, nekem meg pont fordítva volt. Hát igen, a névelők meg a többesszámok megtanulása a másik, ami probléma de azoktól annyira nem "riadtam" meg, mint a hosszú szavaktól.
Én nem tanultam franciát, így csak azt tudom mondani, amit másoktól hallottam: hogy az csak kiejtésben nehezebb a németnél, egyébként nem. Másabb, persze, de kiejtésben nélkülözi a logikát, németben meg van néhány szabály, és onnantól rendben van.
De igen, meg lehet szokni, bele lehet jönni. Meg hétköznapi környezetben nekik sincsenek 3 sornyi szavaik, legfeljebb néhánnyal lehet találkozni, ha csak átlag beszélgetés a cél.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!