Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Ezek a nehézségek leküzdhetők...

Ezek a nehézségek leküzdhetők idővel a német nyelvben, vagy inkább tanuljak mást?

Figyelt kérdés
Régen nem szimpatizáltam a német nyelvvel, mert csúnyának és nehéznek gondoltam. Helyette mást tanultam, újlatin nyelveket, többet is. Egy ideje viszont elkezdett megváltozni a véleményem, és odáig jutottam, hogy belekezdek. Most van sok időm tanulni intenzíven is, fogok menni tanárhoz, de már pár hónapja tanulmányozom a nyelvtant, mivel azt hittem, az lesz a legnehezebb. Hát nem könnyű, de logikus. Viszont közben jöttem rá, hogy az igazi nehézség számomra a németben nem a nyelvtan vagy a kiejtés, hanem a szavak, amik nagyon eltérnek az eddig általam tanult nyelvek szavaitól. Pl sok szó az angolban és újlatin nyelvekben hasonló, németben viszont teljesen eltérő, kacifántosabb és ezért nehezebben "ragad" meg, mint az eddigi nyelvekben. Sokszor nézegetek német nyelvű híroldalakat hogy olvasgassak, és sok szó annyira idegen és hosszú, hogy csak megakadozva, előre végigolvasva az egészet tudom kimondani a szót, úgy "rögtön" nem. Olyankor elcsodálkozok, hogy ezt a nyelvet hogy beszélheti ilyen sok ember Magyarországon. Tehát a motiváció megvan, viszont nem tudom, ez a későbbiekben könnyebb lehet-e. Eddig sose volt ilyen gondom semmilyen nyelvvel, úgy mentem át rajtuk, mint kés a vajon és ezért idegesít, hogy most van vmi nehézség.

szept. 11. 23:23
 1/6 anonim ***** válasza:

Igen, a német nyelv híres a hosszú, kacifántos szavairól, de a magyarban is rengeteg olyan szó van, amit még magyar anyanyelvű sem tud feltétlenül első nekifutásra elolvasni. Nincs ezzel semmi baj, idővel belejössz.


A németben annyi az előny, hogy kb. úgy ejtik ki a szavakat, mint mi, vagyis ahogy írva van (nem úgy, mint például a franciák, akik képesek 2 hangot 8 betűvel jelölni...). Szóval az a legkevesebb. A németben a névelő a legnagyobb probléma, amiben semmi logika nincs, azokat a szavakkal együtt kell megtanulni, és aszerint is ragoznak, tehát ha nem tudod a névelőt, akkor tippelgetheted csak a ragozást.

szept. 11. 23:32
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:

A hosszú szavakban nagy segítség, hogy általában az nem egy szó, hanem sok rövidebb összeragasztva. Egy idő után rááll az ember agya, hogy ezeket a "részszavakat" egyben lássa és például a Sitzplatzreservierung szót ne úgy olvassa ki hogy zícplácrezervírung, háromszor nekifutva, mert eltévedt a betűrengetegben, hanem látod egyben, hogy Sitz, Platz, Reservierung.

Egyébként nagyon sok szót átvett a német is a latinból, illetve mi is vettünk át szavakat a németből. Sok igekötős igénél vagy összetett szónál segít, ha apránként fordítod magyarra - pl a Bild képet jelent, az -ung végződés egy főnévképző, így a Bildung képzés. Ab = le, abbilden = le+kép+ezni, vagyis ábrázolni. Tükörtojás náluk is tükör+tojás.

Kedvencem ezek közül az Auszug, ki+vonat, és valóban kivonatot jelent :D de ez csak egy vicces egybeesés (illetve nem egészen, mert a Zug a ziehen igéből jön, ami húz, von, így meg máris több értelme van az összefüggésnek)

szept. 11. 23:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:

#2 igen, ezt már én is megfigyeltem, hogy vannak olyan szavak, ahol pont nem a többi idegen nyelv, hanem a magyar segít a "tükörfordítás" miatt. Ez is olyan szokatlan. Általában el kell vonatkoztatni a magyartól, itt meg pont segít.

#1 Ezt jó olvasni, hogy idővel bele lehet ebbe is jönni. Franciát pont tanultam már, és azért is ijedtem meg a német szavaktól, mert még a francia szavakat is előbb tudtam kiolvasni gyorsan, helyesen mint a németeket. Az emberek 90%-a minimum a franciát mondja nehéznek és a németet könnyebbnek, nekem meg pont fordítva volt. Hát igen, a névelők meg a többesszámok megtanulása a másik, ami probléma de azoktól annyira nem "riadtam" meg, mint a hosszú szavaktól.

szept. 12. 13:20
 4/6 anonim ***** válasza:

Én nem tanultam franciát, így csak azt tudom mondani, amit másoktól hallottam: hogy az csak kiejtésben nehezebb a németnél, egyébként nem. Másabb, persze, de kiejtésben nélkülözi a logikát, németben meg van néhány szabály, és onnantól rendben van.

De igen, meg lehet szokni, bele lehet jönni. Meg hétköznapi környezetben nekik sincsenek 3 sornyi szavaik, legfeljebb néhánnyal lehet találkozni, ha csak átlag beszélgetés a cél.

szept. 12. 15:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 Aloha8 ***** válasza:
A kerdesedben összehasonlitottad az angolt a latin nyelvekkel. A nemet es az angol nyelvekben nagyon sok a hasonlo szo, csak mashogy ejtik ki a nemetben, mint az angolban. Ha mar több nyelvet is beszelsz, akkor a nemet gyerekjatek lesz megtanulni. Az agyad ra van allva a nyelvek különbözösegere. Emlitetted a tükörforditast. Soha, soha, soha ne csinald! Ugy nem lehet egy nyelvet megtanulni.
szept. 13. 08:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
#5 a tükörfordítást csak abban a kontextusban említettem, hogy a németben több ilyet vettem észre én is, mint azokban a nyelvekben, amiket eddig tanultam. Hogy több a magyar szavak tükörfordítása. Nem így akarom tanulni az egész nyelvet.
szept. 13. 09:43

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!