Hogyan fordítanátok a tired szót ebben a tagmondatban? "Same old tired, lonely place"
Figyelt kérdés
A helyre valahogy nem tűnik jónak nekem a "fáradt" jelző magyarul, lehet inkább nyomott vagy nyomasztó? Egy dalszöveg fordításáról van szó, de nem baj, ha inkább szabatos, szép a fordítás, mintsem teljesen szó szerinti.2023. máj. 7. 18:15
12/13 anonim válasza:
"Ugyanaz az unalmas magányos hely" én így fordítanám
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!