Ez az angol mondat,hogy van magyarul?Ti hogyan fordítanátok le?
Figyelt kérdés
"With one shattering roar,an enternal war between humans and demons began"2023. febr. 24. 16:51
1/4 anonim válasza:
Egy megrázó üvöltés (következtében után, miatt) örök háború kezdődött az emberek és a démonok között.
Szószerinti fordításban:
Egy megrázó üvöltéssel örök háború kezdődött az emberek és a démonok között.
2/4 anonim válasza:
És az eternal szóban nincs N a T előtt.
3/4 arpi1969 válasza:
Egy közülük -Shatterland- ethernetre várt de ember helyett Mr.Begin a démon érkezett meg.
ez műfordítás, nem szószerinti
4/4 arpi1969 válasza:
"Egy szuteringgal, Roar a belső változó elkezdte szétválasztani az embereket a dédapjuktól. "
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!