Hogyan fordítanátok a tired szót ebben a tagmondatban? "Same old tired, lonely place"
Figyelt kérdés
A helyre valahogy nem tűnik jónak nekem a "fáradt" jelző magyarul, lehet inkább nyomott vagy nyomasztó? Egy dalszöveg fordításáról van szó, de nem baj, ha inkább szabatos, szép a fordítás, mintsem teljesen szó szerinti.2023. máj. 7. 18:15
1/13 A kérdező kommentje:
Esetleg unalmas?
2023. máj. 7. 18:19
2/13 anonim válasza:
jó a fáradt, fáradtságos jelző,az egész kifejezés azt jelenti, hogy valami régóta tartó és unalmas, amely fárasztó és magányos érzéseket kelt
3/13 anonim válasza:
Én is inkább unalmasnak fordítanám.
4/13 anonim válasza:
Szerintem is az unalmas a legmegfelelőbb kifejezés.
5/13 anonim válasza:
Igen, unalmas. 3. jelentés itt:
9/13 anonim válasza:
megfasult, elkopott, semmi erdekes nincs benne, ugyanaz a regi hely, azota sem valtozott semmit.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!