Segítene egy jó franciás az alábbi szöveg lefordításával (pár mondat)?
Alors, il leur dit cette parabole : ''Qui, ayant cent brebis et en perdant une, ne laisse les 99 autres... Ne laisse les 99 autres pour chercher l'égarée jusqu'ŕ... Ce qu'il l'ait retrouvée.' Et l'ayant retrouvée, il la charge sur ses épaules.
Et, de retour ŕ la maison, il appelle ses amis et ses Il appelle ses amis et ses voisins et leur dit, plein de joie : J'ai retrouvé ma brebis égarée.
Il y a quelques mois, Simon a eu des ennuis. Il est venu me voir un matin, son plus beau cochon s'était échappé. Il s'est mis ŕ sa poursuite.
Ce n'était pas sa seule bęte. Mais s'est-il contenté de prier Dieu de lui rendre son cochon ? Non. Il a couru partout ŕ sa recherche... Je disais donc qu'il a couru aprčs son cochon. Pendant des semaines, il n'a fait que ça. L'hiver est venu et il n'avait plus d'espoir lorsqu'un soir, il entend du bruit dans sa cour. Il voit quelque chose bouger dans l'ombre.
Simon s'inquičte. Il redoute un voleur. Enfin, il va voir. Il entend un grognement.
A masinák sokszor teljesen érthető szöveget produkálnak, nyugodtan használd őket:
Majd ezt a példabeszédet mondta nekik: "Akinek száz juha van, és elveszít egyet, nem hagyja meg a többi 99-et... Nem hagyja a másik 99-et, hogy megkeresse azt, aki eltévedt, amíg... Megtalálta őt.' És miután megtalálta, a vállára veszi.
És amikor hazatért, felhívta barátait és szomszédait, és örömmel telve mondta: "Megtaláltam az elveszett bárányomat.
Néhány hónappal ezelőtt Simon bajban volt. Egy reggel eljött hozzám, a legszebb malaca megszökött. Utána ment.
Nem ez volt az egyetlen problémája. De vajon csak azért imádkozott Istenhez, hogy adja vissza neki a disznóját? Nem. Körbefutott, hogy megkeresse... Azt mondtam, hogy a disznója után futott. Hetekig csak ezt csinálta. Jött a tél, és nem volt reménye, amikor egy este zajt hall az udvarán. Látja, hogy valami mozog az árnyékban. Simon aggódik. Fél a tolvajtól. Végül elmegy megnézni. Morgást hall.
Köszönöm, de inkább nem használom azt a progit, kivéve olyan helyzetekben, ahol a nyersfordítás is megteszi.
Egy progi mégiscsak progi.
Annyit nincs kedvem fordítani 😂
Az 1. válaszoló fordítása pedig teljesen helyesnek tűnik, a DeepL nagyon megbízható.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!