Hogy lenne ez a mondat angolul?
Lelkiismeret furdalásom lenne, ha nem mondanám el az igazságot.
Ez így helyes lenne?
I would have conscience, if I had not tell the truth.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
Nem.
I would feel guilty/would have a guilty conscience/would have compunction if I didn't tell the truth.
Az "I would have conscience" annyit jelent, hogy "lelkiismeretem/tudatom lenne", az if elé nem kell vessző, és ebben a szerkezetben a would-os főmondathoz Simple Past-es if-tagmondat jár.
#1 Köszi!
És ez a mondat mit jelentene?
I would have a guilty conscience, if I had not tell the truth.
Lelkiismeret furdalásom lenne, ha nem mondtam volna el az igazat. (?)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
A "had not tell" helytelen. Nem jelent semmit, mert nincs ilyen igeidő. A "had not told" létezik, de ahhoz így kell szóljon a mondat:
I would have had a guilty conscience if I hadn't told the truth. = Lelkiismeret-furdalásom lett volna, ha nem mondtam volna el az igazat.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!