Miért így fejezem ki az alábbi mondatot angolul?Többi lennt?
Voltál már Londonban?
Have you ever been to London before?
Miért nem elég a "Were you ever in London?"
Tudom a legelső sokkal jobban cseng
Milyen esetekben fejezem ki hasonlóan a mondatokat?
De nyelvtanból nem vagyok a legjobb, szóval várom a magyarázatokat.
Köszi előre is:)
Ha arra vagyunk kíváncsiak, hogy az illető valaha tette-e valamit, akkor a "have you ever" a használatos, ez a jelen előtti teljes időszakot magába foglalja, meg igazából szerintem a jelen is beletartozik.
Ha a "were"-t használod, akkor általában egy konkrét időre gondolsz, és ezt ki is fejezed pl. hogy rákérdezel: "Were you in London when I was visiting too?" Nem tudom hogy ez érhető-e ez, ne haragudj ha nem, nem vagyok tanárnak való. :D
Röviden, az angol ilyen. Itt elég jól le van írva magyarul is:
Nem hiszem, hogy ha valakinek annyi sütnivalója van, hogy esőben beálljon az eresz alá, az ne tudná felfogni, hogy ezekkel az angol valamit kifejez, és mással mást fejez ki. És akkor már nem kell hülye kérdéseket feltenni. mert a miértre tudja a választ az ember (#2 is megírta első mondatában).
Azt el kell viszont ismerni, hogy ez a present perfect ez nagyon nem megy a magyaroknak. Ennél kevésbé már csak annak a folyamatosa megy a magyaroknak. Vannak olyan kínkeserv szülte tanári fogások is, hogy milyen határozókkal használjuk a pp-t - ez is egy megoldás (nem a megértéshez, csak a felszíni jósághoz :D ), és az ever az ilyen
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!