Hogyan fordítanád magyarra? So there I was, red-handed, red-faced, naked and straddling a corpse. A 'straddling' érdekelne.
Figyelt kérdés
2021. jan. 31. 14:18
1/19 anonim válasza:
Sit or stand with one leg on either side of
2/19 anonim válasza:
Magyarul nem igazán van szó rá. Rajta ülsz valamin, de úgy, mintha nyereg/ló lenne.
3/19 anonim válasza:
Lovaglas.
Lovagolo pozrol van szo
Es ott lovagolok egy holttestet.
4/19 anonim válasza:
"Magyarul nem igazán van szó rá."
Hacsak nem a lovaglóülésben ül. :)
5/19 A kérdező kommentje:
Köszönöm, nekem ez egy kicsit bizarrnak hangzik, azért kérdeztem rá.
2021. jan. 31. 23:38
7/19 anonim válasza:
8/19 anonim válasza:
Szoval, ott voltam, rajtakapva/tetten erve, voros arccal, meztelen es lovagolva/lovagloulesben/ nyeregulesben egy holttesten.
Vagy: ... es nyergelve egy holttestest.
9/19 anonim válasza:
Hetes, azért, olyan jelentést ne tegyél bele, ami nincs is ott. A straddle csak az ülés egy módja. Rajta ül, mást nem csinál.
Az,amire te gondolsz, az a ride lenne.
10/19 anonim válasza:
A ride (lovagol) amerikai, ugyanaz mint Itt a straddle.
Nincs benne? Meztelenul lovagulesben ul egy holttesten, voros fejjel. Szerinted mit csinal, ha nem azt amit irtam? Rohej vagy a kioktatasoddal.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!