Angolosok,jól fordítottam magyarra?
I don’t want to steal things,even if it’s good for birds
nem akarok lopni,még akkor se,ha jó a madaraknak
so much to see and do
annyi látni és tennivaló van
I'm feeling really annoyed,like a lot
nagyon kellemetlenül érzem magam
and society will treat you like garbage
A társadalom szemétként fog kezelni
are you for reals?
komolyan mondod?
can one pay for wishes
(Ezt nem tudom,hogy fordítsam)
1 nem precíz,de jófelé haladsz
2 jó
4 nem precíz, de majdnem jó
3 gondolkozz még rajta
5 nagyon mást jelent (a you jelentéseiben lesz a kulcs!)
6 ha kérdőjelet teszel a mondat végére, ki fogod találni!
1. Hibás
2. Hibás
3. Hibás
4. Hibás
5. Hibás
6. Azt jelenti hogy "lehet fizetni a kívánságokért".
Ha mi oldjuk meg a házidat, azzal semmit nem tanulsz. Segítettünk, de a megoldást én legalábbis biztosan nem adom a kezedbe készen.
Szerintem sikerülni fog neked is!
1. Jó
2. Jó
3. Nagyából elfogadandó
4. Jó
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!