Angolosok jól fordítottam?
but how do we get to the zoo?It’s like really far away
de hogy jutunk el az állatkertbe?messze van innen
why,we take the bus of curse
busszal természetesen
there should be a bus stop nearby
a közelben van egy buszmegálló
how did I get to the town center?
hogy jutunk el a város központba?
I carried you here
vigyázok rád
But how do we get to the zoo? It's really far away.
We'll take the bus. (De kontextustól függően más szerkezettel is kifejezhető.)
There's a bus stop nearby.
How do we get to the town/city center?
I'll take care of you. (Ezt is többféleképpen ki lehet fejezni.)
but how do we get to the zoo?It’s like really far away
De hogy jutunk el az állatkertbe? Elég messze van innen.
why,we take the bus of curse
Hát busszal, természetesen. (A "why" ilyen használatban felkiáltás és bár háttal nem kezdünk mondatot, szerintem illik valahogy jelezni...)
there should be a bus stop nearby
A közelben kell hogy legyen egy buszmegálló./kell lennie egy buszmegállónak.
how did I get to the town center?
Hogy jutottam el a város központba? (Lehet, hogy az eredeti mondat nem az volt, mint amit ideírtál, viszont ennek az az értelme, amit én írtam.)
I carried you here
Elhoztalak/Elcipeltelek ide.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!