Van egy angol mondatom: I hardly made it difficult to figure out. Azt írja a (netfix)felirata, hogy azt jelenti, hogy kicsit sem volt nehéz kitalálni. Minek oda az a made? Milyen szerkezet ez?
Figyelt kérdés
2020. okt. 22. 22:01
1/14 anonim válasza:
Ez elég érdekesen hangzik. Alig sikerült nehezen kitalálhatóvá tenni.. vmi ilyesmi
2/14 anonim válasza:
Jah hogy tudod mit jelent. Akkor hülyeséget írtam, nem tudom milyen környezetben használták
3/14 anonim válasza:
talán inkább: Aligha/nemigen nehezítettem meg, hogy rájöjjön valaki.
de késő van:) lehet rosszul értem már..
4/14 anonim válasza:
Aligha TETTEM nehézzé a kitalálását. - a tettem szó itt a made
5/14 anonim válasza:
Alig csináltam nehézre, hogy ki lehessen találni.
A made itt a szándékosságra utal, hogy direkt nem csinálta nagyon nehézre.
7/14 anonim válasza:
A made ilyen környezetben a műveltetést kifejező szerkezet része. Magyarul nekünk erre ragunk van, a -tat/tet.
He smiled = Elmosolyodott.
I made him smile = Megmosolyogtattam.
8/14 anonim válasza:
Ez jó példa arra, mekkora ostobaság a film feliratából próbálni angolt tanulni.
Mondjuk a gyakorin is, elnézve #7 írását.
9/14 anonim válasza:
Te se vagy nagy nyelvtudó, nyolcas. A made a műveltetés. A magyar műveltetés a -tat/-tet rag. Ezen nincs mibe belekötni.
10/14 anonim válasza:
De ez a made it difficult nem műveltetés, itt kezdődnek a bajok. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!