Hogyan fordítanátok Beyoncé "best thing i never had" című dalában az első sort, mert a dalszöveg magyar verziójában úgy fordították, hogy "csak azt kapod, amit megérdemelsz" ami szerintem egy vicc. Szóval: "what goes around comes back around"?
Figyelt kérdés
2020. máj. 16. 19:27
1/1 chtt válasza:
Nekem nem tűnik nagy hülyeségnek, mivel
"it means that people's actions will eventually have consequences which they will have to deal with, even though this may not happen for a long time" - azaz kb. kölcsönkenyér visszajár, ki mint vet, úgy arat... azaz lényegileg csak azt kapod, amit megérdemelsz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!