Ez a fordítás helyes (angol)?
Figyelt kérdés
Örülök,hogy megismerhettelek.
I'm glad got to know you.
A mondatban benne kell lennie a "got to know" kifejezésnek.
2012. jan. 30. 12:57
1/7 anonim válasza:
I'm glad to meet you.
vagy:
I'm pleased to meet you.
2/7 A kérdező kommentje:
De úgy nem lehet, hogy a "got to know" benne legyen?
2012. jan. 30. 13:08
3/7 anonim válasza:
Olyan van, hogy:
I'm glad I've got to know you
De a jelentésében bizonytalan vagyok, valami olyasmi lehet, hogy "örülök, hogy alkalmam nyílt megismerni téged". De hátha lesz, aki kijavít. :)
4/7 A kérdező kommentje:
Azt honnan lehet tudni, hogy az "I have"-et kell odarakni? :)
2012. jan. 30. 13:20
6/7 anonim válasza:
I'm glad (that) I got to know you
I'm glad (that) I have got (vagy gotten) to know you.
I'm glad that I had the opportunity to get to know you.
Én a harmadik verziót mondanám.
7/7 Lolka&bolka válasza:
Ha találkozásnál mondod,
I'm pleased/glad to meet you.
Ha később, és nem csak udvariasságból, hanem mert tényleg örülsz, hogy megismerkedtél vele:
I'm glad to have got to know you.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!