Hogyan fordítanátok ezt le? (angol)
Figyelt kérdés
"It was small,uncomfortable and had no windows - so much for the sea view."
Az első részét tudom , de ez a "so much for the sea view" mit jelent ebben az esetben?
2011. máj. 28. 12:22
1/7 anonim válasza:
annak így nem igazán van értelme, ismerni kellene a szövegkörnyezetet. szerintem, bár már nem vagyok túl penge angolból. szószerint azt jelenti, hogy "olyan (túl) sok a tengerre való kilátásra". Nagyjából.
2/7 A kérdező kommentje:
Hát igen , így kicsit furcsa :D A lényeg,hogy egy pár befizetett egy drága hajóútra. Előre foglaltak kabint tengerre néző ablakokkal és ezt kapták , amit a kérdésben leírtam. Valakinek van vmi ötlete? :D
2011. máj. 28. 12:34
3/7 anonim válasza:
szerintem a második része a szövegnek irónia:
"túl sok a tengerre való kilátásra"
4/7 A kérdező kommentje:
Lehet :D Köszönöm mindkettőtöknek! Ment a felpontozás :D
2011. máj. 28. 12:37
5/7 anonim válasza:
A "so much for" egy idióma (idiom), kb. annyit tesz, hogy "hát ennyit erről". Kissé ironikus, lemondó, csalódott kifejezés.
6/7 anonim válasza:
A válasz megírásának időpontja: ma 13:10
így van. ez egy szófordulat. kicsi volt[lakás?], ráadásul kényelmetlen és ablak nélküli, nagyjából ennyit a tengeri panorámáról.
7/7 A kérdező kommentje:
Nektek is ment a felpontozás :)
2011. máj. 28. 14:28
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!