Helyesen fordítottam le ezt a mondatot?
Figyelt kérdés
Ez a mondat: Élsz, vagy csak haldokolsz?
Fordításom: Are you living or are you dying?
2017. júl. 6. 00:11
2/2 anonim válasza:
Értelmes a fordításod, de kimaradt belőle a "csak" szócska. Illetve ha azonos az alany és az igeidő a két mondatrészben, akkor elég csak az elsőbe kitenni az are you részt. :)
Ezek alapján ez lesz a mondat: Are you living or just dying?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!