Mely magyar neve okozhatnak nehézséget külföldön? (Főleg lány nevek érdekelnek)
Éva vagyok - azt a szenvedést, amit sokan levágnak három betűn :D
És nem valami 25. világbéli országban élek, hanem Közép-Eu-n belül.
30
Baromi okosnak hiszed magad, de szimplán csak arrogáns vagy. Megegyszer, Magyarországon az ahogy írjuk úgy értjük elv érvényesül. Akkor is, ha Charlotte vagy Yvonne vagy - amúgy áruld már el, az Y-t hogy ejti ki helytelenül ipszlonvonnének hív? Alapból egy atlagembernek fogalma nincs róla, hogy te külföldi vagy, így ha nem tetszik, ahogy szólít, bizony a te dolgod elmagyarazni a neved szerinted helyes kiejtését
Az úgy írjuk, ahogy ejtjük nem igaz, csak azoknak tünik így, akiknek magyar az anyanyelve, és emiatt még a nemzetközi neveket sem ismeri fel senki MO-on kivül.
Ez a lehetö legostobább elv, ami csak létezik, egyetlen normális helyen sem divat.
33
Hollandiában is ahogy írjuk úgy ejtjük elv érvényesül.
Kedves #32: Az általad emlegetett szabály kizárólag azokra érvényes, akik nem rendelkeznek nemzetiséggel vagy egyéb állampolgársággal, és az MTA listája az egyetlen forrás, amiből nevet választhatnak.
Minden Magyarországon honos nemzetiségi személynek és egyéb állampolgársággal rendelkezőnek jogában áll eltérő kiejtésű és írásmódú nevet viselni.
A nemzetiségeknek külön listáik vannak, a másik verziónál pedig minden olyan név jöhet, ami a másik ország szabályai szerint belefér.
36
Akkor megegyszer: honnan kellene tudnia annak, aki Charlotte/Yvonne/Akármi nevű valaszadonk nevét latja, és megszólítja, hogy ő teszem is én francia, és a nevét francia kiejtéssel kell ejteni?
Onnan, hogy aki nem nemzetiségi vagy nem külföldön született, az eleve csak kiejtés szerinti nevet viselhet itthon.
Tehát ilyen esetben semmi esélye, hogy Charlotte legyen a neve, csak fonetikusan Sárlott. És ugyanez a Jennifer, Jessica esete. Itthon csak Dzsenifer és Dzsesszika lehet.
KIVÉVE az említett példákat. Nekik pedig joguk van az eredeti kiejtéssel viselni a nevüket.
Gondolom, az összes Richárd nevű ismerősödet is “ric-hárdnak” szólítod.
Andrea, Luca - ezek külföldön férfi nevek, jó, főleg Olaszországban, de sok helyen férfi névként ismertek.
Gy,Cs, Zs, Ty, Ly, dzs betűt, két mellékjeles magánhangzót tartalmazó nevek.
Újlatin nyelvű országokban "O" végű nevek, pl Ildikó. (Férfinévnek gondolják). Az "Eszter"-t felismerik, de Esther-nek fogják írni.
Gond lehet még a Fanni- névvel, angol nyelvű országokban beszélő név, bár máshogy írják.
Ha arra is gondolsz, hogy a gyereked a jövőben sokat fog külföldön élni, ott tanul majd, stb talán megkönnyítheted a dolgát egy nemzetközi névvel.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!