Többnyelvű babák szülei?
Sokat beszéljetek hozzá, mindenki a saját nyelvén, a közös családi programokon angolul, és már korán járjatok közösségekbe, gyerekjátszóház, bölcsöde, stb, ahol hallanak dán beszédet.
Ismertem osztrák-olasz családot, akik egymással angolul beszéltek, és Magyarországon jártak óvodába, tehát pontosan ugyanebben a helyzetben voltak. Más két- azaz az angollal együtt háromnyelvű családokat is (jellemzően egyikük magyar), bár a legtöbben egy idő után megtanulják egymás nyelvét, és elhagyják az angolt.
A tapasztalatok szerint a gyerekek később kezdenek el beszélni (emiatt nem kell pánikba esni,) de figyelnek és tanulnak. Aztán szinte egyszerre kezdenek el beszélni több nyelven is.
Sokat meséljetek, olvassatok fel esti mesét, énekeljetek. Amennyire csak lehet, NE(!) a tévével pótoljátok, hanem személyesen meséljetek. Mindig, mindenről beszélgessetek velük, ami éppen történik.
Játsszatok kommunikációs társasjátékokat. Érdemes a korszerű játékokat kiismerni, utánajárni társasjátékos fórumokon, és tovább is lépni a barchóba-Taboo-aktivity-amerikábóljöttünk vonalon. Például egyik kedvencem az Igenis Sötét Nagyúr (Yay Dark Overlord). Ha már egy kicsit nagyobb és magabiztosabban beszél a gyerek, keresnék többnyelvű (korszerű csoportos nyelvoktatásokon is használt) játékokat, és beszerezném akár mind a négy nyelven. Taboo, Apples-to-Apples, ilyesmik. Kezdjétek már most megismerni a társasjátékok világát. :)
Viccesek tudnak lenni az olyan nyelvi, kérdés-felelet jellegű játékok, amiket direkt a vicc kedvéért több nyelven játszanak.
Ugye a legtöbb szakértő azt javasolja, hogy mindenki következetesen ragaszkodjon a saját nyelvéhez, illetve a helyzethez köthető nyelvhez. (Egymás közt te csakis magyarul, apa csakis szlovákul, egymás közt a családi vacsoránál csakis angolul, az óvónéni csakis dánul.) Ehhez képest azt mondanám, hogy a több nyelven játszható, úgynevezett nyelvfüggő játékokat (társasjátékos körökben ez lesz a kulcsszó, hogy nyelvfüggő,) néha a tréfa kedvéért úgy játsszátok, hogy mindenkinek tilos a saját legerősebb nyelve. Pld apu csak magyarul vagy dánul teheti fel a következő kérdést, te viszont csak szlovákul vagy dánul válaszolhatsz, ez némi előnyt ad a gyerekeknek.
Danul ne beszéljetek hozzá. Az elég az oviban /bölcsiben ha elkezdi tanulni.
Te beszélj hozzá magyarul, a férjed Szlovákul, és közben hallja az angolt is. Nálunk a férjem Iraki, én Magyar, németül beszélünk és egy harmadik országban élünk.
Mindneki így javasolta, de benne van a pakliban hogy később kezd el beszélni a gyerek.
Keresztkérdés: akik nem azt a nyelvet használják közös nyelvnek, mint ami az adott országban kell, miért? Hisz egy idő után úgyis az megy a legjobban, amit mindennap beszéltek, nem? Meg azt mindketten beszélitek eleve, ha abban az országnan dolgoztok. Ez csak érdekelt.
Kérdezőnek a válasz: én Angliában élek, a férjem brit. Decemberre várjuk a picit, nálunk kicsit egyszerűbb lesz, mert “csak” 2 nyelvet fog hallani. Apukától angolt, tőlem meg magyart. Én inkább attól tartok, hogy a magyart majd hanyagolja, mert az apjával is angolul kommunikálunk. :)
Különben a lényeg szerintem az, hogy egy embertől egy nyelvet halljon. Tudja, hogy anyához és apához hogyan kell szólni. Amikor nagyobb lesz, akkor pedif már tudatosan fogja őket használni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!