Kezdőoldal » Emberek » Emberi tulajdonságok » Csak én érzem, hogy divatos...

Csak én érzem, hogy divatos lett szidni a magyar szinkront?

Figyelt kérdés
Mi a baj a magyar szinkronnal, ami miatt mindenki szidja? Hangsúlyoznám: a fordítási hiba nem egyenlő a szinkronnal, de mondjuk én azt is megértem, mert lehet, hogy egyes dolgokat jobban lehetne fordítani, de adott másodperc alatt elmondható, adott hosszúságú szövegnek kell lennie stb. Nem az a kérdésem, miért lenne hasznos idegen nyelven tévézni, mert azt tudja mindenki. De igazából mi a baj a magyar szinkronnal? Én még soha nem hallottam jobb szinkront a magyarnál. Pl. a spanyol eszméletlenül borzalmas.
2016. febr. 6. 23:44
1 2 3 4
 21/33 anonim ***** válasza:

"Azért mert rendszeresen félrefordítanak, Kérdező. Gondolom nem esik jól megfizetni a hozzáértő hivatásos fordítót, mert nemlenne elég zsé a sok lótifuti kamuszakmásnak, úgyhogy alkalmaznak valami mekkmestert aki szaréhugyé' megcsinálja, és az olyan is lesz...

De nem csak filmeknél, könyveknél is ez a helyzet, nagyon sok fordítás csapnivalóan fos."


Nem a tűkordordítás a cél egyik esetben sem. Valódi félrefordítással még sosem találkoztam. Az, hogy azt hogy "indulás" annak fordítják, hogy "gyerünk", az nem félrefordítás.

2016. szept. 9. 09:12
Hasznos számodra ez a válasz?
 22/33 anonim ***** válasza:

9:12, pedig iszonyú sok filmben van félrefordítás: Langoliers, Dead End, Alien...kapásból hármat felsoroltam. És nem, nem tükörfordításra gondoltam. De szerintem a "Már nincs melletted!" és a "Nem érted jött!" messze nem ugyanaz (it's not here for you).

Hát így néz ki az, amikor a hivatásos szakembert nem esik jól megfizetni, helyette kerítünk valami 8 általánost végzett kontár balekot, aki gombokért elvállalja a melót...igen ám, de az olyan is lesz...

2016. szept. 9. 13:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 23/33 A kérdező kommentje:

Igen, én is láttam már félrefordítást, meg olyat is, amikor valaki félrefordításnak nevezett valamit, pedig csak egyértelmű, hogy ugyanazt a szöveget ennyi idő alatt magyarul nem lehetett elmondani.


De én nem a fordításról, hanem a szinkronizálásról beszélek, ami két külön szakma. A spanyoloknál, akiknél hosszúak a szavak a szinkron például nevetségesen élettelen és hadarós.

2016. szept. 10. 08:23
 24/33 anonim ***** válasza:

"De szerintem a "Már nincs melletted!" és a "Nem érted jött!" messze nem ugyanaz (it's not here for you). "


Mert szájra kell illeszteni, nem elég csak lefordítani. Amúgy szvsz ez az egy mondat a cselekmény szempontjából totálisan lényegtelen.

2016. szept. 10. 10:06
Hasznos számodra ez a válasz?
 25/33 anonim ***** válasza:
10:06, na itt a tévedés. Egyetlen mondat sem lényegtelen a cselekmény szempontjából. A fordítónak az a dolga, hogy fordítson, nem az hogy átírja a saját szája íze szerint a dolgokat, csak hogy "szájra passzoljon".
2016. szept. 10. 10:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 26/33 anonim ***** válasza:

" 10:06, na itt a tévedés. Egyetlen mondat sem lényegtelen a cselekmény szempontjából. A fordítónak az a dolga, hogy fordítson, nem az hogy átírja a saját szája íze szerint a dolgokat, csak hogy "szájra passzoljon"."


De nem fordításról beszélünk, hanem szinkronról. És hidd el, k..rvára tök mindegy a cselekmény szempontjából.

2016. szept. 10. 12:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 27/33 anonim ***** válasza:
90%
Szőrszálhasogatás, egy mondatot kiemelni egy 2 órás filmből. A lényegen nem változtat,a film történetének megértésén se. Mellesleg a kutya nem nézné meg idehaza szinkron nélkül a filmeket. Vagyis a két maréknyi perfektinglis filmsznob nem tudná eltartani a mozikat,se a tv-ket. És ne is menjünk bele abba hogy mennyi jó film nem angol nyelvű,és mennyi ember pl németes ,de feliratot olvasgatni baromi kényelmetlen ,mert elveszi a látványtól a figyelmet. Én pl csak igen kevés filmnél vállalom ezt be,csak ami nagyon -nagyon érdekel és nincs és nem is lesz rá szinkron.
2016. szept. 11. 19:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 28/33 A kérdező kommentje:

Igen, én sok nyelven beszélek, de szeretem és jónak tartom a szinkront, sokszor hozzáad a színészi játék minőségéhez, jó színészeknél is. Külföldi szinkronok ilyet nem tesznek.


Ez a dolog, amiről beszéltek, ez fordítás. Idegesítő tud lenni, pl. amikor a Vissza a jövőbe ugyanazon idősíkjai másképp szerepelnek. De a szinkronszínész nem tehet erről. Viszont van, amikor a szinkronszínész ront, pl. a kiejtést nem tudja. Legutóbb pl. a mUrdoch Mysteriesben: Elvira may nevű hajót végig elvájrának ejtik, egyszer egy színész elvirának. De ez ritka.

2016. szept. 11. 20:46
 29/33 anonim ***** válasza:
Az tényleg igaz, hogy a kilencvenes évek második felétől nagyon sokat romlott a szinkronizálás minősége. Ennek az az oka, amit korábban már leírtak páran, hogy kevesebb az idő, a tehetséges színész, és a minőségi fordítás, mint régebben (az utóbbi azért is van, mert állítólag pl. az ismeretterjesztő filmeket már nem nagyon szokás lektoráltatni, és a fordító nem feltétlenül ért a film témájához). De sokszor szerintem a "minden, ami magyar, az csak rossz lehet" hozzáállásnak is szerepe lehet abban, ha valaki úgy mindenestől leszólja a magyar szinkront.
2018. jan. 12. 19:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 30/33 A kérdező kommentje:
Igen, ezt értem. Vannak híres rossz példák régről, mostanról is, Pl. a Jóbarátok, vagy a Vissza a jövőbe, amikor Marty a 3. észben másképp beszél ugyanazon az idősíkon, mint az elsőben. De maguk a színészek szerintem jól szinkronizálnak, és mondom, volt olyan sorozat, ahol szerintem hozzátettek az alakításhoz, eredetiben csalódtam benne (pedig nem voltak benne rossz színészek). A hangjuk is sokkal jobban passzolt a szerephez.
2018. jan. 14. 08:34
1 2 3 4

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!