Csak én érzem, hogy divatos lett szidni a magyar szinkront?
Én még sose hallottam/olvastam olyat, hogy valaki a szinkront szidná.
A magyar szinkron a legjobb az egész Földön.
2.: igen, az valóban zavaró.
De alapból szerintem tök jó. Mindenki azzal jön,hogy az eredeti jobb. Én találkoztam már olyananl, ahol a magyar szinkron a hangsúllyal még hozzátett az eredetihez, és nem azért, mert az eredeti színészek rosszak.
Ami engem zavar: a félrefordítások, a rosszul megválasztott szinkronhang, és az, hogy alig van szinkronszínész így szinte minden film szereplői ugyanannak a 3 embernek a hangján szólalnak meg.
Addig tartottam jónak a magyar szinkront amíg nem kezdtem el eredeti nyelven filmeket nézni. Teljesen más a hangulata, az érzelmi világa és az egész jobban átjön, főleg ha egy munkájához cseppet értő színészt nézek.
Mert régen magasabb művészi színvonalon készült ez is, kiváló színészek, filmszínészek álltak a mikrofon elé, avatott szakemberek fordítottak és vezényelték le a szinkronizálást. Mára a tömegtermelés maradt.
Filmeknél nem lenne rossz a szinkron, ha több szinkronszínész lenne, mert tényleg zavaró hogy mindenhol ugyanazok.
Animéknél van az hogy a magyar szinkron pocsék, rémes, mintha csak felolvasnák, a hang sem illik a szereplőkhöz, szóval ott még jóval nem találkoztam egyáltalán.
Mert az eredeti mindig jobb. Magyar filmet sem néznék meg angol szinkronnal, mert az nem a normális film.
Régebben szerintem is jobb volt, mindig felismertem a hangokat, tényleg zseniális volt. Ma már érzelemmentes szarakodás van, meg félrefordítás.
Soha nem ad semmit, ha valaki másik nyelven belepofázik. A színészek úgy játszanak, hogy a hangjukat is beleadják. Néha azért lesz nevetséges egy szinkron, mert az eredeti színésznek sokkal mélyebb vagy magasabb a hangja.
Van egy nő, most meg nem mondom ki, ő volt a Buffy hangja, meg a Grey's Anatomy-ban Katherine Heigl-é. Pitsahangja van. Olyan unszimpatikus, pedig nem láttam még a nőt, de a hangjával elront mindent. Eredetiben nézed: hoppá, ez szuper.
Thomas Gibson a Criminal Minds-ban. Szinkronnal gyűlöltem, annyira nem illet hozzá, eredetiben gyönyörű hangja van.
Manapság meg egyre több sorozat van, és ez a minőség rovására megy. A Csengetett, Mylord? tökéletes remekmű, mind eredetiben, mind szinkronosan. De ma már nincs ilyen.
Pl. The Walking Dead-et nem láttam még szinkronosan, de mindig elnyomom, ha látom, mert félek, hogy nem tudom komolyan venni, ha meghallom, hogy ki és hogyan adja a hangját Daryl Dixon-nak.
És ma már kevésbé zavar, hála a torrentnek, csak az zavar, amikor moziban nem adják le az eredeti verziót.
Svédül és franciául egy szót nem beszélek, de ha svéd vagy francia filmet nézek, azt felirattal teszem, mert a színészek játéka 100%-osan érdekel, nemcsak a kép.
Köszi a válaszokat, kivéve azokét, akik tényként kezelik a véleményüket. ("Ténykérdésről beszélünk.")
A félrefordítás a más dolog, valóban hiba, csak nem ezt értettem szinkron alatt.
Hát, én érzelemmentesnek nem érzem, de nyilván ízlések és pofonok. Én pl. a Testvérek (Brothers and Sisters) c. sorozatot jobban szeretem magyarul, mint angolul. De sajnos ott is változtattak hangokat, az valóban rossz, kivéve minor az egyik szereplőnek az előnyére vált. Ugyanezt láttam spanyolul: na, az érzelemmentes darálás volt.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!