Mekkora hátrány mérnökként ha nincs idegen nyelvtudás?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
#11: én a 20-30-ra se fogadnék. Főleg, ha az anyanyelved magyar, amit még a Google translate vagy a Siri sem tud normálisan megérteni.
Néha kényszerből kell orosz irodalmat egyedül értelmeznem, ha angolra fordíttatom a géppel, akkor is elég vad dolgok tudnak kiesni belőle.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz1.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
14-es az első verzió áll közelebb a valósághoz. :-D
Elhiszem, hogy idegesítő ha valaki fölöslegesen magolt évekig, majd rájön, hogy egy program ugyanazt megoldja 2 mp alatt.
Írok egy példát. Ha egy cégnek szüksége van 5000 db ugyanolyan alkatrészre, akkor vajon melyik a célszerűbb megoldás?
a) Esztergályos Karcsi bácsi elkészíti az esztergapadon 2 hét alatt,
b) CNC-s Józsika betáplálja az adatokat a gépbe, a gép kifossa neki az 5000 alkatrészt.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Lelki szemeim előtt elképzelem most, ahogy egy nagy multinál meetingen - ahol senki sem akar éppen ott lenni, mindenki menne a dolgára - türelmesen pötyögik be a résztvevők a gugli translate-be a mondandójukat magyarul, románul, törökül, hogy az élettelen gugli translate hangon felolvassa nekik. :D
Vagy pl. kint a gyártósor mellett, hangzavarban elkap a külföldi nagyfőnök, és a mobilja által angolra lefordított kérdéseket lenget az arcomba.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Én villamosmérnökként végeztem idén. Voltam 3 állásinterjún 3 multinál, mindegyiken kellett angolul beszélnem a szakmához kapcsolódóan. 2 helyről kaptam ajánlatot, jelenleg is az egyiknél, egy német autóipari beszállítónál dolgozom szoftverfejlesztőként. Angolul csinálunk minden hivatalosat, a magyart csak egymás között használjuk.
Ha kisebb hazai mérnökirodához mész, akkor van rá esély, hogy komolyabb idegennyelv-tudás nélkül is kapsz állást. Ezek viszont valamennyivel kevesebb fizetést adnak. Én szakmai gyakoztam egy ilyen cégnél, az ottani mentorom engem kérdezgetett, hogy "ez meg az mit jelent"...
Nyelvvizsga amúgy kötelező, volt tankörtársam többször is megbukott a szóbelin, végül idén, hogy elengedték visszamenőlegesen, tudott tovább menni MSc-re. (Pedig amúgy jeles diplomája lett.)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Aki valóban használja a google fordítót az tudja, hogy használhatatlan. A magyar nyelvi részét nem fejlesztik, teljesen értelmetlen zagyvaságokat ír ki. Én spanyol nyelvi területen vagyok, de csak középfokkal, így néha használom, de mindig angolra fordítok, mert azt fejlesztik, ha magyarra akarom fordítani, az csak kabaréba való.
Szóval legalább angolul kell tudni, arról nem beszélve, hogyha tárgyalni kell, nem fogják megvárni, amíg bepötyögöd a gépbe.
Magyar cég lehet, hogy felvesz, de az nem fizet jól.
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!