A latin nyelv szókincse elavult a modern dolgok kifejezésére?
Köszönöm szépen válaszodat.
Igazából itt a fontos kérdés a mai latin közösség sorsa, jövője.
Erről nem tudok sokat, azon túl, hogy használom eredményeiket, munkáikat mindennaposan, de ettől még keveset tudok róluk. Valószínűleg ezen belül is sokféle vélemény van.
A szélesebb probléma pedig: kihalt nyelvek revitalizációja. Itt nem is elsősorban a latinra gondolok, hanem arra, hogy napjainkban a történelem talán legerősebb kihalási hulláma zajlik, az áldozatok pedig többynire kis törzsi népek nyelvei. Véleményem szerint a dolog mind tudományos, mind humánetológai szempoontból igen kellemetlen, sőt épp az utóbbi szempontból szerintem konkrétan veszélyes, veszélyeket hordoz magával.
A ma élő törzsi népek körében eléggé általános a meglepő mértékű soknyelvűség jelenléte, egész egyszerű vadászok is lehetnek akár ötnyelvűek, és a soknyelvűség az élet szinte minden területén jelen van egyes népeknél. Az ember evolúciós öröksége ez, talán már a Homo erectus óta — és a ennek jelenelgi hirtelen és drasztikus (történelmi, főleg evolócióbiológiai léptékben robbanésszerű) megfogytkozása veszélyes lehet. Talán nem is véletlen ma az újpopulizmus, egyes lágy fasizmusformációk (Bolsanaro, Duterte, Putyin, — a kényesebb példákat kerülve), globális válságok felbukkanása.
Ha a jövőben az emberiség az éghallat- migrációs, vilgjárvány-, harmadik világbeli mélyszegénység- és lakhatási válságon majd túl lesz, az a mai szemmel nézve valószínűleg már egy igen más világ lesz, akár az is lehet, hogy egy magasabb szinten az őskommunizmus társadalma fog visszanézni a modern kor összes eredményét integrálva, valami, ami a mai csúcstechnológiát, az anarchizmust és a kommunizmust egyszerre ötövözi magába: talán még ma nem is létezik hasonló.
Valószínű, hogy egy csomó kihalt törzsi nyelv, és a mai moribund, haldokló nyelvek revitalizálásra kerülnek. Ilyen közegben a latin sorsa érdekes kérdés: szerintem az is egy mérsékelt, de markáns revitalizálásra fog kerülni, kisebb élőnyelvi beszélő-létszámmal, egy furcsa, a szegénységet nem ismerő viágban.
A vonat neolatin megfelelője nem hamaxostichus, hanem tramen, ami tükörfordítása a vonatnak (ziehen > Zug, von > vonat, tramen > trahere).
Azt kéne megjegyezni, hogy:
Neolatin =/= Cicerói, klasszikus latin.
Newton, Euler, Orsted, Bolyai, Gauss, meg főleg Magyarországon 1844-ig stb. nem cicerói latint használtak, főleg nem úgy, mint ahogy a Lexicon Recentis Latinitatis szerzői gondolják.
A II. vatikáni zsinatig voltak olyan egyházi folyóiratok, amelyek latinul értekeztek Einstein relativitás-elméletéről. Ők sem írták körül a fogalmakat, hanem sokszor visszalatinosították az eredetileg amúgy is latin eredetű szavakat.
Tessék:
"Azért, mert a mai kifejezések sokasága hiányzik a latin nyelvből, nem a nyelv az ok, hanem az a körülmény, hogy nem müvelték, nem fejlődhetett tovább."
Azért hiányoznak a latin nyelvből, mert a legtöbb modern szótár csak az ókori latinnal foglalkozik, nem a középkorival és az újkorival.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!