Hogy írom helyesen és miért? A Sínai-hegyi vagy a sínai-hegyi?





Őőő... Most visszaolvastam a hozzászólásomat, és látom, hogy félreérthető.
Tehát az biztos, hogy a Sínai nem Sína+i. Arra viszont van esély, hogy Sínai+i = sínai. Viszont a sínai (szináj stb.) szó fogat jelent, a félsziget neve magyarul Fog-félsziget. Nem hiszem, hogy ebbe még belegyömöszöltek volna egy láthatatlan -i képzőt.
Arra az egyre tudok gondolni, hogy a hegyet azért kell kisbetűvel írni, mert a Sínai(-félsziget)i-hegy kifejezésből ered, és akkor valóban benne van egy rejtett -i képző. Elég nyakatekert magyarázat, de csak ezt az egyet tudom elképzelni.
Írok Balázs Gézának, hátha meg tudja erősíteni az elméletemet. Nagyon izgalmas az ilyen egy korrektor számára!
Ezúton is köszönöm a kérdezőnek és Andizsuzsinak a közreműködését eme gordiuszi csomó kibogozásában.










Nem tudom, ez az oldal számotokra ismerős-e.
Én is azok közé tartozom, akik szeretik kijavítani a helyesírási hibákat, még akkor is, ha ez esetleg nem tetszik a másik személynek.
Nem tudom megérteni, hogy valaki feltesz egy kérdést, és azt az egy-két mondatot nem bírja leírni tisztességesen.
Na már most, kíváncsiságból utánanéztem a fenti szó helyesírásának, és ezt találtam.
Ezek után melyik a mérvadó?
Én mindig a Magyar Helyesírási Szótár szerint javítottam ki a hibákat.
Melyik a helyes?
Üdv. Ági





Ez az!! Mondtam, hogy hibás a helyesírási szótárban feltüntetett alak!
Köszönjük, Ági!
Korr-Rektor















Annyit tennék még hozzá (talán még nem hangzott el), hogy bár nyilván igaz, amit Korr-R. ír arról, hogy eredetileg a "Sínai" nem képzett szó, hanem az i-t is tartalmazza, mégis azt is tudni lehet, hogy a bibliai -- és bibliai témájú -- szövegekben sokszor írják úgy, mintha képzett lenne, néhány példa erre az internetről:
"és neki Sína hegyén törvényt adtál: jöjj el, és szabadíts meg minket kinyújtott karoddal"
"mert Sína hegye Arábiában vagyon, mely hasonlít a mostani Jerusalemhez"
"Sína-hegye e földről magasodó,. Vörös-tengered csodaként megnyiló."
"Ezt hallva, szükségszerűen visszagondolunk arra a szövetségre, amelyet az Úr választott népével kötött meg a Sína-i hegyen"
"Te hoztad őt' a' Sína' hegyére le"
"Ő volt az, aki a pusztai közösségből kapcsolatban állt az angyallal, aki Sína hegyén szólt hozzá és..."
"Az Úr Sína szent hegyén fölment a magasba és a rabságot fogságba vitte."
"Az egyik Sína hegyérõl való és szolgaságra szül: ez Hágár. * 25. Hágár ugyanis az Arábiában lévõ Sína hegyét jelenti..."
"Életének történetét Lépcsős Szent János, a Sína-hegyi kolostor főnöke írta le."
stb.
(Powered by Google :-)
Szóval lehet, hogy tévedtek, akik ezt írták -- talán azt gondolták ők is, hogy a "Sínai" szó képzett --, de ez a sok, eredetileg talán téves használat is okozhatta -- egymást gerjesztve --, hogy ennyire képzett szónak gondoljuk ezt ma már.





Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!