Nem azt a terméket kaptam egy webshop-ból, amit rendeltem. Az üzenet végén mit kéne írjak? Üdvözlettel? Szép napot? Üdv? Vagy csak egyszerűen a nevemet írjam oda minden más nélkül?
Az üzenet így néz ki (megnevezéseket kivettem):
Tisztelt xyz.hu!
A 1111111 számú rendelést a futár nemrég (az elmúlt 1 órában) kézbesítette. Amire figyelmes lettem, hogy a rendelt „TERMÉKNÉV” összetétele nem egyezik a weboldalon szereplő adatokkal. A weboldalon az szerepel a leírásnál, hogy „100% gyűrűs fonású fésült pamut” (kép-1.jpg), a További információk alatt pedig: „Anyag 100% Pamut” (kép-2.jpg), a valóságban azonban 50% pamut és 50% poliészter (kép-3.jpg, kép-4.jpg és kép-5.jpg).
Számomra nem felel meg a mű-anyagot tartalmazó ruha.
Egyik elköszönést sem érzem helyesnek egy ilyen típusú e-mail-nél.
"ha belegondolsz a szó eredeti jelentésébe, de manapság annyira megszokott lett"
nem kell az eredetébe belegondolni. ha arra vagy kíváncsi, hogy ma (2021.okt.29.) hogyan fejezel be _udvariasan_ egy "hivatalos levelet", akkor ez teljesen megfelelő.
döntsd el, hogy milyen stílusú levelet akarsz írni: ha udvariasat – márpedig a "Tisztelt xyz.hu!" kezdésből csak erre tudtam gondolni –, akkor az végig minimum semleges hangnemben megy (de akár még kedves, együttműködő, támogató is lehet), ahogy te szépen meg is fogalmaztad, és ehhez teljesen jó a végére a semleges, "üzleties" "Üdvözlettel" zárás.
ha barátságtalan, őszintén-nyersen – akár bántóan, támadóan – fogalmazott, szinte "beszélt nyelvi" levelet szeretnél, akkor persze ne Tisztelt-tel kezd, és ne Üdvözlettel-lel fejezd be.
(továbbá van az a vegyes megoldás is, amikor nagyon választékosan, cizelláltan fogalmazod meg a nagyon felháborodott, barátságtalan, akár kioktató levelet – de amíg a két alapeset nem megy, addig nem javaslom ezt a pályát... :-) majd ha már jobban eligazodsz.)
- - -
a "Köszönettel" is jó.
a "Szép napot" kicsit bizalmas, nem annyira való "hivatalos" levél végére,
az "Üdv" pedig pláne bizalmas, tegeződő viszonyhoz passzol.
- - -
"találkozol, de a szó szoros értelemben soha többé nem kívánod látni őt - ez esetben nem a viszontlátásra vagy hasonló kifejezést kell használni"
igen, valóban hasonló helyzet: itt sem az eredetét, vagy a szó szerinti jelentését kell nézni, hanem hogy magyarul egy felháborodott elköszönéskor simán azt mondják, hogy viszontlátásra/viszlát. (és ezt nem gondolják szó szerint. :-)
persze van, amikor direkt azt mondják, hogy "soha viszont nem látásra", vagy hasonló, ilyenkor persze mégis felhasználják, hogy szó szerint is lehet venni. de ez az általános használatot nem befolyásolja.
a nyelv ezerféle, és akár ugyanazt az üzenetet is lehet sokféleképpen mondani.
10-es! Mivel konkrét esetet írtam le, ezért nem gondoltam, hogy bárki elrugaszkodik tőle.
11-es! Üzleti levélben a "Tisztelt" megnevezésen kívül hogyan lehetne másképp kezdeni az üzenetet?
Gyűlölöm a megszokásokat - éppen ezért gondolok bele a valódi jelentésébe. A szokások nem-gondolkodásra késztetnek és mennek a tömeg után.
Hogy zárnál le egy olyan üzenetet, amiben / amiután teljesen egyértelmű, hogy az eset miatt nem fogsz többé náluk vásárolni, mert megkárosítottak? (A kérdés alatt lévő esetben nem teljesen erről van szó, csupán az elégedetlenségemet kívántam volna feléjük közölni.)
"igen, valóban hasonló helyzet: itt sem az eredetét..." - vigyorogva, tehát cinikusan, ezt is hozzá kell tenni.
"Mivel konkrét esetet írtam le, ezért nem gondoltam, hogy bárki elrugaszkodik tőle."
Nem történt elrugaszkodás.
Nem tudhattam, mi a terved, visszaküldés vagy nem, nem is számít, a lényeg, hogy ha elvárást, kérést fogalmazol meg, lezárható a "köszönettel" szóval.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!