Ti hogy fordítanátok magyarra ezt a szót: joyride?
A google sétakocsikázásnak fordítja le.
Angolul pedig a szó magyarázata a következő:
,,An instance of driving a motor vehicle in a carefree or reckless manner, especially a vehicle which has been taken without the permission of the owner."
Ti is így fordítanátok le ezt a szót magyarra vagy van más ötletetek?
Előre is köszönöm a válaszokat.
Szerintem nincs rá magyar szó. A leírás alapján a lopott autóval történő céltalan, esetleg vakmerő autókázást jelenti, ami után otthagyják valahol a kocsit. (Egyébként máshol is kb. ezt találtam róla.) Jogilag ez jogtalan használat, azt hiszem.
Kénytelen leszel több szóval körülírni (pl. lopott kocsival furikázás), vagy egyszerűsíteni és a szövegkörnyezetre bízni a megértést.
"To joyride is to drive around in a stolen vehicle with no particular goal; a ride taken solely for pleasure."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!