Ezt hogy fordítanátok magyarra: 'You've made your bed now lie in it'?
Figyelt kérdés
A jelentést tudom értelmezni, de egyszerûen nemtudom magyarba áttenni, hogy ugyanazt adja vissza. (egy dalszöveg fordítás miatt kérdezem) Ti hogy fordítanátok? Esetleg van valami magyar megfelelôje?
Hálás volnék a válaszokért!:)
2016. febr. 10. 21:29
1/2 anonim válasza:
Ki mint veti ágyát?... Esetleg: edd meg amit főztél?
Mivel nem ismerem a szövegkörnyezetet, nem tudom mi illene oda legjobban.
2/2 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm, az edd meg amit fôztél tökéletes! ment a zöld pacsi! ;)
2016. febr. 11. 08:02
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!