Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Hogyan fordítanátok a "you...

Hogyan fordítanátok a "you should" szókapcsolatot magyarra?

Figyelt kérdés

Használni tudom angolban, például: "It's a great movie, you should also see it! vagy: We're going to drink something! You should come and join us!"

A gondom az, hogy magyarul ezt nehezen tudom egyszerűen lefordítani. Velünk kéne jönnöd vagy valami hasonló. Nem találom az ideális, vagyány, rövid megfogalmazást.


2015. okt. 9. 15:21
 1/10 anonim ***** válasza:
should = kéne, kellene
2015. okt. 9. 15:31
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/10 A kérdező kommentje:

Igen. A jelentését tudom, köszi :D

De magyarban ez hülyén és erőltetetten hangzik nem? Pl. ha srácnak mondom ezt. Láttam egy film bemutatóját, tök jó lesz! El kéne jönnöd! Ez pl. elég bénán hangzik, nem olyan lazának, mint angolul.

2015. okt. 9. 15:39
 3/10 A kérdező kommentje:
Vagy mondjuk az is hülyén hangzik, hogy "Elmegyünk meginni valamit. Neked is velünk kéne jönnöd!" Vagy ez csupán számomra fura? Utóbbi pár évet nem nagyon töltöttem Magyarországon, és valahogy nem mindig találom a megfelelő mondatszerkezetet.
2015. okt. 9. 15:48
 4/10 anonim ***** válasza:
Esetleg: "Nem jössz velünk/Nem akarsz velünk jönni?" ; "Nem akarod te is megnézni?" stb.
2015. okt. 9. 15:55
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/10 anonim válasza:
,,Megnézhetnéd velünk."
2015. okt. 9. 16:02
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/10 A kérdező kommentje:
Pont ez a lényeg! Nem kérdésként kéne, hanem amolyan felszólításként, ahogy angolul is hangzik. A kérdéssel egy randira való elhívásnál az ember kétségbeesettnek tűnik. Én ahelyett, hogy "Do you want to grab some cofee with me? -Meginnál velem egy kávét?"helyett inkább azt választanám: "i go to grab some coffee, you sould also come!- Megiszom egy kávét, ... és itt yönne a schuld magyar verziója.
2015. okt. 9. 16:05
 7/10 A kérdező kommentje:
Köszi ötös, ment a zöld! Pont ez az, amire szükségem volt! :)
2015. okt. 9. 16:06
 8/10 A kérdező kommentje:
"yönne a schuld" -már keverem a magyart, a németet meg az angolt :D
2015. okt. 9. 16:08
 9/10 anonim ***** válasza:
Szerintem a "neked is meg kéne nézni" teljesen magyaros... nem kell feleslegesen tovább magyarítani.
2015. okt. 10. 00:38
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/10 A kérdező kommentje:
A Neked is meg kéne néznivel alapjáraton nincs gondom, csak abban nincs benne, hogy a társaságomban, márpedig az a legfontosabb!
2015. okt. 10. 06:07

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!