Hogyan fordítanátok le ezt a mondatot németre?
Figyelt kérdés
A termékek jelenleg kizárólag magyarok számára elérhetők, de a jövőben szeretnénk őket a németek számára is elérhetővé tenni.
Köszönöm szépen!
2015. szept. 29. 22:39
1/5 anonim válasza:
Die Produkte sind für die Ungarn zur Verfügung, aber wir möchten, dass sie für die Deutschen zu Verfügung zu stellen.
2/5 A kérdező kommentje:
Nekem ez így katyvasz kicsit. Korábban jól beszéltem németül, de sokat felejtettem, ezért kértem segítését, viszont azt gondolom, hogy így sem jó sajnos, ahogyan te írtad.
2015. szept. 29. 23:18
3/5 anonim válasza:
Tényleg elég fura az első, én valahogy így írnám:
Die Produkte stehen jetzt nur für die Ungarischen Kunden zur Verfügung, aber in der Zukunft möchten wir sie den Deutschen zur Verfügung stellen.
Igaz így kicsit szóismétlés
4/5 anonim válasza:
Hogy elkerüld a szóismétlést lehet a második zur Verfügung stellen heylett erreichbar machen-t használni.
5/5 A kérdező kommentje:
Nagyon szépen köszönöm mindegyikőtöknek!
2015. szept. 30. 21:30
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!