Ezt hogy fordítanátok le magyarra? NEM kell, hogy rímeljen!
Figyelt kérdés
"Stand your ground this is what we are fighting for,
for our spirit, laws and ways.
Cry havoc and let slip the dogs of war,
for heaven or hell, we shall not wait!
Shall I think as honour as lies?
Or lament, it's aged, slow demise?
Shall I stand as a total stranger,
on this day, in this stone chamber?"
2011. máj. 1. 01:39
1/1 anonim válasza:
"Teszi a földedet ez az, hogy mi mik vagyunk miközben harcolunk,
a szellemünkért, törvényeinkért és útjainkért.
Azt kiáltja, hogy a pusztítás és bérbeadás csúsztatják a háború kutyáit,
mennyországért vagy pokolért nem fogunk várni!
Gondolkodni fogok becsületként hazugságokként?
Vagy siránkozás, ez idős, lassú elhalálozás?
Állni fogok teljes idegenként,
ma, ebben a kőkamarában?"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!