Angolul vagy magyarul érdemesebb olvasni a Trónok harcát?
Heló!
Ha jól megy az angol, akkor természetesen angolul érdemes elolvasnod.
Én olvastam angolul és magyarul is. Bevallom nekem tetszett a magyar fordítása is, mert nem sokban tér el az angoltól, de nyilván az eredeti nyelven íródott könyv mindig jobb mint a fordítású.
Az én esetemben az is tény, hogy magyarként jobban tudok gondolkodni, jobban tudom a fantáziámat alkalmazni, így a magyar nyelvű könyv élvezetesebb volt. Angolul olvasva lassabban is haladtam, és volt, hogy keresnem kellett bizonyos szavak jelentését.(a szlengek miatt. pedig kint élek és elég szleng szót hallok)
De ha neked nem okoz gondot, akkor olvasd el angolul.
Mindenképpen angolul olvasd, ha tudod. Például a magyar fordításban világos haja van Jonnak. Az első fejezetben mindjárt le is írják, holott az angol verzióban: Jon dark, where Robb fair...'', azaz Jon sötétebb színű, ahol Robb világos. Tehát ha nagyon el akarsz mélyülni a világban, próféciákban akkor csakis eredeti nyelven!
(én is magyarul olvastam, de amikor már fórumokon próbáltam vitatkozni Jon szüleiről teljesen elvesztem az apró félrefordítások miatt)
Mindenképpen az angolt javaslom, majd belerázódsz a nyelvbe is. Nem annyira bonyolult a nyelvezete, mint egy Shakespeare-nek :)
Az első részt olvastam magyarul is és elég sekélyesnek tűnt pl a Gyűrűk Ura Göncz Árpád-féle csodálatos fordítása után. A GoT angol változata viszont, mivel kihívás volt a nyelv miatt, sokkal jobban tetszett. Az első pár fejezet után fel sem tűnik hogy angolul van, úgy magával ragad. Persze csak ha van elég alap szókincsed és nem kell lépten-nyomon szótáraznod.
Pont ma akartam én is feltenni ezt a kérdést :)
Napok óta ezen rágódok és úgy döntöttem, hogy angolul veszem meg. Nem vagyok elájulva a magyar fordításoktól. Sem könyvek, és főleg nem filmek, sorozatok terén. Ráadásul angolul olcsóbb is.
Nem leszek népszerű, de szerintem magyarul is pont olyan jó olvasni a "Trónok harcát" (Tűz és Jég dala), mint angolul.
Bár a legtöbb könyvet érdemes eredetiben olvasni (én is általában angolul olvasok fantasyt), vannak olyan sorozatok, amelyeknél a magyar fordítás is nyújt ugyanolyan élményt, mint az eredeti (pl. Tűz és Jég dala, Harry Potter, LotR).
A sorozat szinkrona egyébként valóban nem a legjobb.
Ha bármilyen idegen nyelven tudsz olvasni, akkor nyilván úgy, mert az csiszolja a nyelvtudásodat, nagyobb szókincset ad, gyakorolsz... tiszta haszon.
Én, amit csak tehetek, azt angolul, németül vagy spanyolul olvasok.
Innen szoktam az idegen nyelvű könyveket - postaköltség nélkül - rendelni: bookdeposiroty.co.uk.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!