Má is észrevette ezt Leiner Laura új könyvében?
A Mindig történik VALAMI a Deákban olvasása közben folyton szembetűnik nekem, hogy Laura a szokásosnál is többet használ hunglish vagy az angolból átvett de a magyarban egyáltalán nem gyakori szavakat.
pl.:
konty helyett bun
érzelmes helyett emocionális
kimutatni helyett reprezentálni
népszerű helyett populáris
szívatás helyett prank (oké ez általánosabb)
álompár helyett dream couple
--és egyébb furcsaásgok/baromságok
nekem ez nagyon furcsa, és szerintem nemigazán illik bele Laura mostani stílusába. Ettől nekem a szöveg is sokkal kevésbé érződik gondozottnak, és gyerekesebbnek tűnik. Pláne, ha a legutóbbi könyveihez hasonlítom.
Ti mit gondoltok?
(értem hogy minden szereplőnek megvan a saját egyedi belső hangja, de akkor is, nekem ez nem passzol...)
A gondolatmeneted ott hibázik, hogy a (szerinted) angol eredetihez próbálod hasonlítani a magyar kifejezéseket. De itt egy magyar írónő magyar nyelven íródott könyvéről van szó, és nincs semmilyen angol megfelelő, amihez hasonlíthatnál, hogy az jobban hangzana. Nem fordításról beszélünk, amit elbaltáztak a tükörszavakkal, hanem ez eredetileg is magyar nyelven íródott.
Zárójelesen azért megemlíteném, hogy mindkét szó latin eredetű, és véletlenül sem modern angol jövevényszó.
Abban viszont igazat adok neked, hogy a 'reprezentál' sokkal formálisabb kifejezés annál, minthogy egy random kamasz gondolatai közé illene, és ebből az idézetből valóban erősen kiugrik a szó. De ennek nem az anglicizmus az oka.
Bár valószínűleg én ezen olvasás közben jóval kevésbé akadnék fent, mint a bun-prank szintű kényszermencizésen. :)
Nem olvastam a konyvet, es evtizedek ota Angliaban elek.
Altalaban az ilyesmi (amig altalanosan el nem terjed) mogott henceges vagy igenytelenseg van.
A fiatal korosztalyok mindig es minden orszagban mashogy beszelnek, mint a szuleik, ezzel is kialakitva a sajat "meno" identitasukat (es bosszantva a szuloket)- de az, hogy ez elsosorban angol szavak atvetelevel van, nagyon zavaro.
Igaz, hogy a magyarban sok szlav stb. jovevenyszo van, de ezek altalaban azert kerultek a magyar nyelvbe, mert nem volt ra szo korabban, es amikor megismertek azt a targyat, jelenseget, akkor azt a szot vettek at, ahogyan hallottak.
Nem tudom, figyelitek mostanaban a nemet nyelvet? Tele van angol szavakkal, raadasul mas jelentesben, pl. "handy"-nek nevezik a mobiltelefont, ami teljesen mast jelent az angolban, nem is az a szofaj (nem fonev). Szerintem borzalmasan hangik.
Ez az egyik veszelye az ilyen angolosodasnak, hogy rosszul hasznalja valaki: kikovetkeztetjuk a szovegkornyezetbol, rosszul, mit akar mondani, aztan elkezdjuk rosszul hasznalni.
A reprezental nem azt jelenti, hogy kimutat, hanem azt, hogy kepvisel. Tehat maris kicsit rosszul hasznalja az irono, es jon a kaosz, sem angolul, sem magyarul nem fogja tudni jol hasznalni, aki ezt komolyan veszi.
Lehet, hogy az irono csak jopofaskodni akar a celkozonsegnek, es tultolja, nem tudom.
10-es
Igazad van.
Az emocionalis is uj a magyarban "erzelmes" jelentesben.
Regebben szakszokent hasznaltak a pszichologiaban azt a szot, hogy erzelmI (pl. erzelmi fejlodes, emocionalis fejlodes - "emotional development"). Az emotional angolul tovabba azt jelenti, hogy valaki kiborul erzelmileg "I got emotional" - "elkezdtem sirni", vagy egy ember lehet "emotional" - erzelmes, erzekeny, konnyen sir.
Lehet egy dal is "emotional", de nem azt jelenti, hogy erzelmekrol SZOL, hanem erzelmeket VALT KI - az angolban.
Vagyis ha ossze-vissza, jelentesvaltoztatassal veszunk at szavakat, (hibasan!) azt HISSZUK, hogy tudjuk, mit jelent, akkor az angoltanulasba is belekavarunk vele, pont amivel eredetileg hencegni akartunk.
De a ponyvakonyvek mindig azert irodnak elsosorban, hogy eladjak oket, tehat uzleti szempontbol legyen sikeres, ezert alapbol igenytelenek.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!