Kezdőoldal » Szórakozás » Könyvek » Miért Edevis tükrének fordítot...

Miért Edevis tükrének fordították a Mirror of Erised-et a Harry Potterben?

Figyelt kérdés
Mármint az Erised vissza fele olvasva desire, így érthető név. A magyar névnek van valami magyarázata?

2023. okt. 2. 21:32
 1/3 anonim ***** válasza:
88%

XAzta, nem is tudtam, hogy ezt is megváltoztatták.


Hm... Hát az Edevis névszerűen hangzik, az Erised kevésbé. MÁrmint magyarok számára, ugye a HP nagoyn jó példa arra hogy kell jelentést fordítani. Legalábbis a többi tulajdonnévnél mindneképpen.


Edevis-sivede.... Szíved? Az már olyasmi, mint a vágyad... bár ez csak belemagyarázás, bár sztem kevés magyar szónál működött volna, hogy nem tűnik fel, hogy csak visszafelé valami, szóval azt egy az egyben nem merték volna meglépni szerintem. Nem is beszélve a sz-zs meg az y-os betűkről:D

2023. okt. 2. 21:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/3 anonim válasza:
100%

A tükrön a következő áll:


„Edevis amen ahze erkyt docr amen”.

Visszafelé olvasva, ez jön ki: „Nema rcod tykre ezha nema sivede”.

Rendesen tagolva így fest: „Nem arcod tykre ez hanem a sivede”.


Forrás: wikipedia

2023. okt. 2. 22:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/3 anonim ***** válasza:
100%
Mert így jön ki értelmesen a fordítás.
2023. okt. 3. 06:47
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!