Melyik a jobb fordítás?
Kijött ugye a 100 barátnő... (Mielőtt valaki belekötne, a Kimi no Koto ga Daidaidaidaidaisuki na 100-nin no Kanojo 2nd Season (The 100 Girlfriends Who Really, Really, Really...) 2. sorozata.
Látom, hogy 2 csapat is fordítja. De melyik a jobb?
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Az Anime Centertől a Chuunibyou-t, a Shiroi Suna no Aquatope-ot, meg a Yagate Kimi ni Naru-t láttam - ha jól emlékszem. Ezek teljesen rendben voltak.
Sakuráéktól nem rémlik, hogy bármit néztem volna már. De a Sakamoto-t meg a Ao no hako-t majd megsasolom ha már kint lesz végig. Nyilatkozni majd csak ezután tudok róla.
Amikor még Akio néven futottak a Boku no Kokoro 2-t láttam tőlük. Azt nem mondom, hogy rossz volt, de bele tudtam volna kötni néhány helyen. Például a végén a kitsune maszkos vallomásnál pont az nem jött át jól, hogy direkt az ellenkezőjét mondja amikor rajta a maszk. Pedig épp ez lett volna a lényeg, mert ugye a rókaszellem nem mond igazat a legendák szerint.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
AnimeCenter -el eddig nem volt bajom, mindig normálisan fordították a dolgokat, az Akio csapat új volt nekem is, nem sok animét láttam tőlük, de amit igen annál rendes fordítás volt, direkt mikor elkezdtem tőlük animét nézni megnéztem előtte angol felirattal legalább 3 részt, utána tőlük ugyan azt a 3 részt, és eléggé jól fordították le őket.
mert jól megy nekem is az angol eléggé, csak szimplán néha kényelmesebb magyarul olvasni a dolgot
1-es, amúgy nem mindig mutatja az a sok év tapasztalat hogy jók-e vagy sem, mármint pl ha megnézed a naruto-kun csapatot, nem tudom hogy az új fordító csinálja-e náluk, gondolom igen, de van náluk több anime is aminek nagyon szar a fordítása, hiába ott van náluk is a minimum 10 év tapasztalat...
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
8. "gyűjtősök"
Ez a téma volt már, akkor is leírtam.
MINDEN fordítócsapat lop! vagy szerinted legálisan jutnak az alapanyaghoz?
Innentől szidni a gyűjtőket..., pont olyan, mintha te lopnád a barackot egy kertből, haverod lopná a cukrot a gyárból, én meg elvenném mind a kettőtök lopott holmiját, és egyben szétosztanám.
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz2.png)
![*](http://static.gyakorikerdesek.hu/p/vsz0.png)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!