Kezdőoldal » Szórakozás » Anime, manga » Melyik a jobb fordítás?

Melyik a jobb fordítás?

Figyelt kérdés

Kijött ugye a 100 barátnő... (Mielőtt valaki belekötne, a Kimi no Koto ga Daidaidaidaidaisuki na 100-nin no Kanojo 2nd Season (The 100 Girlfriends Who Really, Really, Really...) 2. sorozata.

Látom, hogy 2 csapat is fordítja. De melyik a jobb?



febr. 3. 19:59
1 2
 1/20 anonim ***** válasza:
100%
Természetesen az AnimeCenter fordítása. Talán tíz éves tapasztalattal jobb feliratot csinálnak, mint egy olyan, aki egy éve állt neki az egésznek és nagy valószínűséggel középiskolás.
febr. 3. 20:17
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/20 A kérdező kommentje:
1. D. Tamás 16 éve EU.-s parlamenti képviselő. És az angol tudása... :(
febr. 3. 20:23
 3/20 anonim ***** válasza:
100%
Jó, akkor nézzed a másikat, de a politikának meg semmi köze sincs az animefordításhoz. Ha csak nem az AC csapat tagjaként fordít a kedves bácsi. Ezt meg gondolom nem tudod bebizonyítani.
febr. 3. 20:51
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/20 anonim ***** válasza:
56%

Az Anime Centertől a Chuunibyou-t, a Shiroi Suna no Aquatope-ot, meg a Yagate Kimi ni Naru-t láttam - ha jól emlékszem. Ezek teljesen rendben voltak.


Sakuráéktól nem rémlik, hogy bármit néztem volna már. De a Sakamoto-t meg a Ao no hako-t majd megsasolom ha már kint lesz végig. Nyilatkozni majd csak ezután tudok róla.

Amikor még Akio néven futottak a Boku no Kokoro 2-t láttam tőlük. Azt nem mondom, hogy rossz volt, de bele tudtam volna kötni néhány helyen. Például a végén a kitsune maszkos vallomásnál pont az nem jött át jól, hogy direkt az ellenkezőjét mondja amikor rajta a maszk. Pedig épp ez lett volna a lényeg, mert ugye a rókaszellem nem mond igazat a legendák szerint.

febr. 3. 21:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/20 anonim ***** válasza:

AnimeCenter -el eddig nem volt bajom, mindig normálisan fordították a dolgokat, az Akio csapat új volt nekem is, nem sok animét láttam tőlük, de amit igen annál rendes fordítás volt, direkt mikor elkezdtem tőlük animét nézni megnéztem előtte angol felirattal legalább 3 részt, utána tőlük ugyan azt a 3 részt, és eléggé jól fordították le őket.


mert jól megy nekem is az angol eléggé, csak szimplán néha kényelmesebb magyarul olvasni a dolgot


1-es, amúgy nem mindig mutatja az a sok év tapasztalat hogy jók-e vagy sem, mármint pl ha megnézed a naruto-kun csapatot, nem tudom hogy az új fordító csinálja-e náluk, gondolom igen, de van náluk több anime is aminek nagyon szar a fordítása, hiába ott van náluk is a minimum 10 év tapasztalat...

febr. 6. 20:19
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/20 anonim ***** válasza:
Akkor magasztaljuk az új csapatot, ugye? :D Ők a legnagyobb istenkirályok a világon, nem is érdemes mástól animét nézni, a többiek szemetek.
febr. 6. 20:25
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/20 A kérdező kommentje:
6. Nem erről van szó! Példa: Ha te 10 éve eszel a Kisharcsa étteremben, de már gyakran nem az igazi a kaja, viszont az új helyen, a Vízicsigában meg igen, akkor sem mész oda enni?
febr. 6. 20:28
 8/20 anonim ***** válasza:
Ez az elvekről szól. Én nem kedvelem a gyűjtősöket a főnökükkel együtt, szóval biztos nem megyek a Vízicsigádba. :D
febr. 6. 20:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/20 A kérdező kommentje:

8. "gyűjtősök"


Ez a téma volt már, akkor is leírtam.


MINDEN fordítócsapat lop! vagy szerinted legálisan jutnak az alapanyaghoz?


Innentől szidni a gyűjtőket..., pont olyan, mintha te lopnád a barackot egy kertből, haverod lopná a cukrot a gyárból, én meg elvenném mind a kettőtök lopott holmiját, és egyben szétosztanám.

febr. 6. 20:40
 10/20 anonim ***** válasza:
Biztos megsimiznék ezért a buksidat.
tegnapelőtt 10:39
Hasznos számodra ez a válasz?
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!