Kezdőoldal » Politika » Törvények, jog » Hitelesítési probléma, SOS?

Hitelesítési probléma, SOS?

Figyelt kérdés

Kérelmeztem a honosítást a lányomnak és álltólag hiányzik egy papír, elküldünk mindent de egyszerüen nem értem mit jelent a következő mondat: Pótolnom kell a külföldi születési anyakönyvi kivonat hiteles magyar nyelvű fordítással ellátva eredetben vagy közjegyző által hitelesített másolatban.

Ez is egy hiteles magyar fordítás volt, amit egy itteni fordító készített ( amúgy itt készíttettük a többit is, ami megfelelt) Most akkor mit kell elküldenünk? Az eredeti születési anyakönyvi kivonatot? Vagy mit kell közjegyző előtt hitelesíteni, a fordítást???


2012. ápr. 27. 19:24
1 2
 1/13 anonim ***** válasza:
0%

OFF:

Ennyire nem érteni magyar nyelv, nem kéne honosíttatni!


ON:

oda van írva:

nem egy "akármilyen" fordító műve kell, hanem közjegyzővel hitelesített fordítás!

2012. ápr. 27. 19:39
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/13 A kérdező kommentje:

Drága qkker, köszönet az ON- ért, az OFF- ért még számolunk!

DE!!!! MI az, hogy "...ellátva eredetben vagy közjegyző által hitelesített..." Hogy lehet valami hiteles magyar nyelvű fordítás, de egyben eredetben is legyen.

Nem értem az "eredetben", ha eredetit jelent, akkor értelmetlen, hiszen eddig sem kellett az eredeti anyakönyvi kivonat. Ha pedig csak a közjegyző által hitelesítet fordítást fogadják el, akkor minek használja a "vagy" szót.

Ami az értelmezést jelenti, nagyon- nagyon sok magyar nyelven beszélő ismerősöm van, akik mind eláshatnák magukat a beszédben is, helyesírásban meg főleg.

Tényleg nagyon aranyos vagy! Köszönöm a választ, biztos jól kijönnénk :)

2012. ápr. 27. 19:54
 3/13 anonim ***** válasza:
35%

Ha jól tudom, akkor Magyarországon csak az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda által készített fordítást fogadják el hitelesnek.


Nem kell újrafordíttatni velük, a már birtokodban levő fordítást is tudják hitelesíteni. (Akkor olcsóbb, mert persze nem ingyen van.)


A közjegyző gondolom pedig az eredeti okirat hitelesített másolatához kell.


Szóval bürokrácia és pénz, kábé erről szól.

2012. ápr. 27. 20:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/13 anonim ***** válasza:
100%

eredeti +OFFI fordítás = hiteles fordítás


fénymásolat közjegyzői ellenjegyzéssel =hitelesített másolat

2012. ápr. 28. 00:27
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/13 anonim ***** válasza:
86%

"Drága qkker, köszönet az ON- ért, az OFF- ért még számolunk! "


Most totál összefostam magam!

2012. ápr. 28. 12:35
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/13 anonim ***** válasza:
100%
qkker : [link]
2012. ápr. 28. 13:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 7/13 A kérdező kommentje:

Akkor tényleg jól jönnek a DM- be kapható törlőkendők!

De válaszolj már még egy kérdésemre, arra hogy elfogadják e az itteni közjegyzői hitelesítést, vagy csak a Magyarországban praktizáló közjegyző hitelesítését?

Legyen szép hétvégéd!

2012. ápr. 28. 14:09
 8/13 anonim ***** válasza:

Igazából passz.

De mivel itt egy fordítást kell hitelesíteni egy közjegyző biztosan nem elég, mivel jogász, nem nyelvész.

2012. ápr. 28. 14:33
Hasznos számodra ez a válasz?
 9/13 anonim ***** válasza:
az itteni az mit takar? melyik országot?
2012. ápr. 28. 14:40
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/13 A kérdező kommentje:
Románia
2012. ápr. 28. 18:03
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!