Folyamatosan miért kell rászólnom az ismerősömre mert állandóan Isten nevét emlegeti? Amióta a j,t, szervezetbe belépett igy Jehova úgy Jehova,rá kellett szólnom,hogy ne fecsegje állandóan ezt a nevet,mit csinálhatnék?
10
Nem Jehova Tanúi találták meg, vagy találták ki, hanem azok akik megtalálták ezt a könyvet, benne a képpel.
Az időpontot az első századra datálják a tudósok.
Nem kötelező elhinni, járj utána.
A Fouad 266 papirusz (három töredék Rahlfs 847, 848 és 942 néven szerepel) töredékek, egy tekercs formájú papiruszkézirat részei, amely a Pentateuchus görög fordítását, az úgynevezett Septuagintát tartalmazza. Paleográfiailag az i. e. 1. századhoz rendelték őket. Vita folyik arról, hogy a szöveg eredeti vagy a Septuaginta későbbi recenziója.
Míg egyesek a tetragram jelenlétét a Papyrus Fouad 266-ban, a legrégebbi Septuaginta kéziratban, amelyben megjelenik, az eredeti szöveg jelzéseként értelmezik, mások ezt a kéziratot "a korábbi κύριος fordítás archaizáló és hebraizáló átdolgozásának" tekintik. [6] A YHWH név héber jelenléte miatt Paul Kahle úgy gondolta, hogy ez az LXX legtökéletesebb szövege:
A papirusz megkülönböztető jellemzője az a tény, hogy Isten nevét tetragrammatonként héber négyzet alakban [(יהזה)] írják. Amikor Vaccari atyát kértem, hogy vizsgálja meg a papirusz publikált töredékeit, arra a következtetésre jutott, hogy a papiruszt 400 évvel a B kódex előtt kell megírni, amely valószínűleg a Septuaginta legtökéletesebb szövege, amely eljutott hozzánk. [7]
Ezt az általatok elfogadott Wikipédia írja.
15
Erről beszéltem, hogy ha a Héber iratokban benne van, és volt, akkor a fordításokból miért vették ki? Ki döntötte el, hogy mást írnak helyette?
Nekik nem rójátok fel, hogy változtattak rajta, mert ezt kívánja az Ő értelmezésük, és a ti érdekeitek.
Ti vádoltok azzal, hogy mi önkényesen megváltoztatjuk a Szentírást, holott az általatok elfogadott fordításokból szándékosan mást fordítottak?
Mi nem változtattuk a rossz fordításon, hogy rosszabb legyen a rossznál, hanem vissza tettük az azt megillető helyre, hogy hasonlítson az eredetihez.
Ha pedig egy Biblia író idézett a héber iratokból, miért fordították úgy, hogy nincs benne.
Mennyire látszik, hogy ki az aki ragaszkodik a rossz fordításhoz, és azt is miért.
#16
Vajon azért, mert az egyik Ószövetség, a másik az Újszövetség. Önkényesen átírni bármit bűn.
Tiszteletből és megfelelő szó hiányában az Adonaiként alápontozott (=ejtsd ki Adonaiként) JHVH-t Kürioszra átírni nem az.
A teljes írás Istentől van, ezért nem lehet ketté választani őket. Mindegyiknek meg van a maga szerepe Isten szándékában, és érvényesek a próféciái, nem évültek el.
Az a tisztelet, ha nincs rá megfelelő szó, akkor meghagyjuk az eredetit.
A pokol kifejezéssel is ezt tették. Így más jelentés tartalma lett.
Hagyni kellett volna a "seol," kifejezést, és az eredeti jelentését mellé írni.
Ennek az lett az eredménye, hogy ezért keverik Istent és a hatalmát a fia személyével, és pozíciójával. Így megfelelt az egyházaknak, hogy a pogányok gyakorolhassák tovább a hitüket úgy, hogy több istenséget csináltak a két személyből, és Isten szelleméből.
Mivel sem az adhonai, sem a küriusz nem egyenlő Isten nevével.
Teljesen más a jelentése, és Krisztus nem egyenlő az atyjával, és annak nevével sem.
"Nekik nem rójátok fel"
Miért szidod és vádolod az apostolokat?
19
Nem az apostolokról beszélek, hanem a fordítókról.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!