Miért van különbség a 2003-es 2017-es Újvilág fordítások között? 😇😇😇
Isten azt mondja magáról hogy nem változik meg ezért az ő beszéde sem változhat meg...
4Móz 23:19 Nem ember az Isten, hogy hazudjék és nem embernek fia, hogy megváltozzék. Mond-e ő valamit, hogy meg ne tenné? Ígér-e valamit, hogy azt ne teljesítené?
1Sám 15:29 Izraelnek erőssége pedig nem hazudik, és semmit meg nem bán, mert nem ember ő, hogy valamit megbánjon.
Mal 3:6 Mert én, az Úr, meg nem változom, ti pedig, Jákóbnak fiai, nem emésztettek meg!
Zsolt 33:11 Az Úr tanácsa megáll mindörökké, szívének gondolatai nemzedékről-nemzedékre
Jak 1:17 Minden jó adomány és minden tökéletes ajándék felülről való, és a világosságok Atyjától száll alá, akinél nincs változás, vagy változásnak árnyéka.
Ezek szerint mégsem tökéletes az Újvilág fordítás???
Egy egész wikipédia oldala van a kérdésnek, csak el kell olvasni:
A "translators" fejezetben egy egész bekezdés taglalja a fordítók kilétét és nemlétező képesítésüket (egyikük sem fejezett be semmilyen kapcsolódó egyetemi képzést, sőt, csak egy ember járt 2 évig egyáltalán egyetemre, de ő sem diplomázott). Viszont a személyeket illetően a szervezet maga sem biztos, hogy teljes a lista, tekintve, hogy 30 évvel az első fordítás után listázták őket egyáltalán:
Former high-ranking Watch Tower staff have identified various members of the translation team. In 1983 former Governing Body member Raymond Franz listed Nathan H. Knorr, Fredrick W. Franz, Albert D. Schroeder, George D. Gangas, and Milton G. Henschel as members of the translation team, adding that only Frederick Franz had sufficient knowledge in biblical languages. Referring to the identified members, evangelical minister Walter Ralston Martin said in 1997, "The New World Bible translation committee had no known translators with recognized degrees in Greek or Hebrew exegesis or translation... None of these men had any university education except Franz, who left school after two years, never completing even an undergraduate degree."
Lehet itt érvelni, hogy a fordításhoz nyelvtudás kell, nem diploma, na de magasfokú képzés nélkül honnan van az a nyelvtudás és milyen minőségű? Latint és ógörögöt tanítanak esetleg gimnáziumban is (messze nem olyan szinten, hogy a teljes Bibliát le lehessen annyi tudással fordítani), de óhébert biztosan nem (esetleg Izraelben, de az eredeti fordítás készültekor azt éppen csak megalapították). Plusz a forráskritikai részt sajnos csak egyetemen, klasszika-filológia, illetve teológia szakon oktatják, ahová a fordítók közül senki sem járt. Tehát laikusként, hobbiból tanulgatva a kihalt nyelveket, álltak neki. Ez dilettáns hozzáállás, nem csoda, hogy nem vállalták a nevüket.
A fordítók nem azért írják rá a nevüket a munkájukra, hogy maguknak szerezzenek dicsőséget (ami ugye a klasszius érv a JT-knél ha bárki kérdezi, ki írta a fordításukat), hanem, hogy ellenőrizhetőek legyenek.
Az meg pláne nonszensz, hogy a többi nyelvhez az angol verziót vették alapul, ilyet egy magát komolyan vevő, képzett fordító nem csinál, hogy nem az eredetit veszi alapul. Minden fordítás trozít kicsit, a nyelvi különbségek, sajátosságok miatt, ha egy fordítást veszel alpul, duplán torzul a végeredmény.
Minding azt állítják, hogy egyszerűbb, közérthetőbb. Szerintem meg nem. (olvastam, még mielőtt, bár a példányom már évek óta nincs meg) A kedvenc példám a "ki nem érdemelt kedvesség" a "kegyelem" helyett. Mennyivel egyszerűbb is ugye négy szóban körülírni valamit, amire van egy tökéletesen alklamas, közérthető szavunk is.
"egyszer nagyon utána kerestem a neten,és 4db személy akik elismerték hogy ők nem tudták ezt pontosan leforditani mert se héberül se más bibliai nyelven egy mukkott sem tudnak"
Ez nyilvánvaló hazugság.
Bizonyíthatod, hogy nem, abban az esetben, ha beidézed azokat a neveket és a hozzájuk tartozó nyilatkozatokat.
S ezt magad is elismered, amikor azt írod, hogy "Nem tudok mert mélyen eltitkolják."
"ezért is hivjuk ferditésnek"
Te hívhatod így, hihetsz is ebben, ám a tényeken ez nem változtat.
"Összesöpörték,úgy hogy a jehovista szervezet által tanitottaknak megfeleljen"
"Ez az ő képükre lett hamisitva."
Ez nyilvánvaló rágalmazás, könnyen cáfolható.
"Tehát ez egy hiteltelen semmi,és senki nem ismeri el csak a jehovista sazervezet. Nem olyan ez mint a többi forditás hogy minden egyház elismeri és használja."
Igazad lehetne, ha valóban mindegyik "egyház" egyetlen fordítást használna. Ám, valamiért mindegyiknek megvan a sajátja, s csakis azt használják. Mindegyik a saját FERDÍTÉSÉT. Nem véletlen, hisz ez Sátán célja. Az, hogy tévútra vezesse az emberiség nagy részét. Téged használ eszközül.
Ha nem a gyűlölködés vezérelne, hanem a tudásszomj, s az igazság keresése, akkor utánajárnál a témának.
-Te hívhatod így, hihetsz is ebben, ám a tényeken ez nem változtat.-
Ebben egyetértünk a tények makacs dolgok,ez a hamis tanrendszerhez van alakitva és az őrtoronyhoz.
Kedves Kérdező,
Valóban nem fogjuk megtudni sosem, főleg itt Magyarországon. Az UV Bibliának ugyanis nincs fordítója, mert ez nem fordítás, ez a korrekt válasz.
Összeállítói vannak, akik egy szövegértelmezési kiadást csináltak, ami nem fordítás. Nyilván ezért névtelenek maradtak, hogy ez ne derüljön ki, hiszen ők nem végzett teológusok, hanem laikusok. Egy magyar tanú sohasem fogja megtudni erről az igazságot, mert nem is érdekli. Mint ahogyan a történelmi dátumokról sem, mert azt tanítják neki, hogy amit máshol olvas az nem igaz, mindenki téved ebben a kérdésben, és csak a tanúk tudják helyesen, és pontosan, hogy mi mikor történt, hiszen nyilvánvaló számukra, hogy 1914-ebn visszajött Jézus. Mindent ehhez a tanításukhoz igazítanak, és az összes történelemtudóst tévelygőnek, megtévesztett embernek tartanak. Ugyanez a helyzet a névvel is, mindenki tévelyeg csak ők tudják helyesen. Szomorú ez. Mindenesetre én mindent megteszek azért, hogy olyan információkkal lássam el őket, amin esetleg elgondolkodnak, és rájönnek az igazságra.
Talán még ennyit, ami választ a kérdezőnek is.
"Former high-ranking Watch Tower staff have identified various members of the translation team. Former governing body member Raymond Franz listed Nathan H. Knorr, Fredrick W. Franz, Albert D. Schroeder, George D. Gangas, and Milton G. Henschel as members of the translation team, adding that only Frederick Franz had sufficient knowledge in biblical languages. Referring to the identified members, evangelical minister Walter Ralston Martin said, "The New World Bible translation committee had no known translators with recognized degrees in Greek or Hebrew exegesis or translation... None of these men had any university education except Franz, who left school after two years, never completing even an undergraduate degree." Franz had stated that he was familiar with not only Hebrew, but with Greek, Latin, Spanish, Portuguese, German, and French for the purpose of biblical translation."
Tehát a fordítók közül egyedül egy tanult bibliai nyelveket, s ő is ott hagyta az egyetemet 2 év után, végzettséget nem szerzett.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!